Глава 7. Одинокая принцесса

— Сюй Чжань поджал тонкие губы. Хотя он изо всех сил старался сдержать гнев, в его словах все равно звучал холод: — Сын не смеет, прошу матушку быть осторожной в словах.

— Хотя вдовствующая императрица была очень разгневана этим упрямым сыном, но теперь он был императором, и она не могла так его унижать.

— Поэтому она проглотила все язвительные слова, которые хотела сказать, но все же отвернулась, не обращая внимания на Сюй Лянь, стоящую на коленях.

— Сюй Чжань несколько раз многозначительно подмигнул императрице, которая лучше всех его понимала, но та, почувствовав прилив горечи, замерла на месте и молчала.

— Тогда Шэнь, достойная, кокетливо улыбнулась, подошла и подняла Сюй Лянь, а затем с большим уважением польстила вдовствующей императрице: — Слова старшей принцессы несправедливы по отношению к вдовствующей императрице. Мать и дочь связаны сердцем. Хотя вдовствующая императрица ударила принцессу, но боль чувствует в своем сердце.

— Вдовствующая императрица, увидев, что Шэнь, достойная, пришла на помощь этой обольстительнице, холодно хмыкнула и, поджав губы, промолчала.

— Сюй Чжань издалека посмотрел на Шэнь, достойную, то ли с благодарностью, то ли с признательностью, а затем, схватив Сюй Лянь, подвел ее к себе и холодно бросил: — Сын навестит матушку в другой день, — и вместе с Сюй Лянь покинул Дворец Долголетия и Спокойствия.

— Сюй Чжань был очень силен, и на белоснежном запястье Сюй Лянь остались пять отпечатков пальцев.

— Сюй Лянь почувствовала боль и изо всех сил вырвалась из хватки Сюй Чжаня: — Брат-император, ты делаешь мне больно.

— Только тогда Сюй Чжань заметил ярко-красные отпечатки пальцев на белой, как корень лотоса, руке Сюй Лянь. Он нахмурил брови, и в его глазах мелькнула боль: — Прости, Лянь'эр, брат-император поторопился.

— Сюй Лянь почувствовала, что этот человек крайне лицемерен. Брат-император? Лянь'эр? Все в мире знают о его грязных мыслях, зачем же он притворяется хорошим братом?

— Сюй Лянь отступила на шаг, и, когда расстояние между ней и Сюй Чжанем стало достаточно большим, тихо сказала: — Брату-императору не следовало так перечить матушке.

— Вдовствующая императрица ничего не сделает своему родному сыну, но она, как приемная дочь, не удивится, если та будет издеваться над ней. Недавняя пощечина — лучшее тому доказательство.

— Сюй Чжань поднял свои глаза, в которых скрывалась буря, словно желая вобрать в себя Сюй Лянь, и с настойчивостью спросил: — Лянь'эр, тебе нравится старший сын министра обороны?

— Сюй Лянь почувствовала отвращение от его взгляда. Жгучий взгляд, полный собственничества, заставил ее содрогнуться. Она поспешно ответила: — Этот молодой господин красив и благороден, искусен в литературе и военном деле, Лянь'эр, конечно, он нравится.

— Лицо Сюй Чжаня тут же похолодело, в его глазах, черных, как обсидиан, читался сдерживаемый гнев. Он с насмешкой сказал: — Тогда я сделаю так, чтобы он ушел на северо-западный фронт живым, но не вернулся.

— Сюй Лянь вздрогнула от его безумного вида. Она не хотела, чтобы из-за ее слов пострадал хороший человек.

— Ты — правитель страны, как ты можешь из-за своих личных желаний вредить верному и добродетельному подданному? — Громко спросила Сюй Лянь. Хотя она и была принцессой павшей династии, но понимала принципы справедливости. Даже если она не хотела этого признавать, Сюй Чжань был более компетентным правителем, чем ее отец, император Лин-ди.

— Падение прежней династии — не вина Сюй Чжаня. Народ желает видеть на троне мудрого правителя.

— Я — мудрый правитель, это правда. Но, Лянь'эр, ты можешь принадлежать только мне. Если кто-то посмеет прикоснуться к тебе, я обреку его на страшную смерть, — Сюй Чжань усмехнулся, но в его глазах не было ни капли тепла, только холод.

— Сюй Лянь давно знала, что Сюй Чжань — сумасшедший, но она была слишком слаба, чтобы умереть, и могла только жить в унижении.

— Сюй Чжань, увидев, что ее глаза покраснели, пожалел, что сказал слишком откровенно, и, выдавив из себя улыбку, сказал: — Лянь'эр, хочешь ли ты чего-нибудь? Я прикажу людям доставить это в твою резиденцию.

— Он много раз спрашивал об этом Линь Дачжэна, и тот сказал, что большинство женщин любят необычные вещи. Неужели он сошел с ума, что спрашивает совета у евнуха?

— Но ожидаемой радости на лице Сюй Лянь не появилось. Она опустила глаза и с грустью и беспомощностью сказала: — Лянь'эр хочет свободы.

— Сюй Чжань промолчал.

— Сюй Лянь усмехнулась: — Я знаю, что это невозможно.

— Ночью хлынул сильный дождь, и Сюй Лянь сидела у окна, слушая шум дождя.

— Чуньсин, видя, что ветер на улице усиливается, зажгла лампу, накинула на Сюй Лянь тонкую одежду и искренне посоветовала: — Принцесса, завтра вам нужно идти в резиденцию Умиротворителя государства любоваться цветами. Если вы не будете спать, завтра у вас будет плохой цвет лица.

— Сюй Лянь все еще смотрела в окно, а Чуньсин лишь вздохнула и не смела больше ничего говорить.

— Все говорят, что я — обольстительница, что я — Дацзи, роковая красавица. Даже если у меня будет плохой цвет лица, во всей столице не найдется женщины красивее меня, — спустя долгое время тихо сказала Сюй Лянь.

— Если бы она не была роковой красавицей, то получилось бы, что мудрый правитель увлекся принцессой павшей династии, погряз в женских чарах и не различает правду и ложь. Кто осмелится возложить на императора такое тяжкое обвинение?

— Чуньсин привыкла к обличающим словам Сюй Лянь. Она считала, что старшая принцесса очень несчастна. Даже живя в роскоши и обладая огромной властью, она никогда не улыбалась от всего сердца.

— Жизнь принцессы действительно несчастна.

— Знатные дамы и госпожи, хотя и проявляют внешнее уважение к принцессе, но, отвернувшись, обсуждают ее и унижают.

— Если какая-нибудь знатная дама осмелится поговорить с принцессой, на следующий день по всей столице поползут сплетни о ней.

— Разве может быть хорошим человеком тот, кто водится с обольстительницей?

— Мир принцессы, помимо траты времени впустую, — это долгое и продолжительное одиночество.

— Если снять с принцессы роскошную одежду, она — всего лишь несчастный человек, отвергнутый и изолированный миром.

— Остается только надеяться, что появится человек, который сможет зажечь свет в угнетенной и темной жизни принцессы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Одинокая принцесса

Настройки


Сообщение