Глава 7: Храм Юэлао, Мне ещё не пришло время искать брак (Часть 2)

Стороны недолго обменивались любезностями и разошлись. По дороге из монастыря Яо Ши, словно что-то вспомнив, спросила: — Ли Нань, только что я видела, как ты обменивался любезностями с одной барышней, ты её знаешь?

Ли Нань ответил: — Отвечаю госпоже, семья той барышни снимает жильё в переулке Байцзя района Баохуа, прямо в соседнем дворе. Я, ваш слуга, видел её дважды, поэтому знаю.

Яо Ши тихонько «о»-кнула и прокомментировала: — Эта барышня хорошо сложена, пухленькая, к счастью. Выглядит очень мило.

Ван Цзянь незаметно цокнул языком и не дал никаких комментариев.

Сев в экипаж, возвращавшийся в поместье, Яо Ши достала полученный талисман безопасности и протянула его Ван Цзяню, сказав: — Когда у тебя будет время, отнеси это своей старшей сестре.

Ван Цзянь протянул руку и взял его: — Завтра мне нужно во дворец к Вашему Величеству, заодно и навещу её.

Яо Ши «угукнула».

Ван Цзянь: — Матушка, ты пожила здесь несколько дней, настроение улучшилось?

Яо Ши тихо сказала: — Здесь, конечно, свободнее, чем в поместье, но я всё равно беспокоюсь.

Все эти годы я болею, и поместьем управляет вторая часть дома. Я только занимаюсь счетами, но всё равно ей не доверяю.

Ван Цзянь взял её за руку: — Инян Цяо любит управлять домом, пусть она и управляет.

Яо Ши: — ???

Ван Цзянь тихо сказал: — Здоровье матушки важнее. Ты — главная жена, у тебя есть вдовствующая императрица и наследник. Пока ты здесь, она, Цяо Юаньжо, никогда не сможет выбиться вперёд.

Яо Ши нахмурилась: — Хотя это так, но это такой большой дом, а она такая беспокойная. Я боюсь, что она натворит бед.

Ван Цзянь впервые улыбнулся. В его приподнятых уголках глаз читалось очарование и изящество: — Пусть творит беспорядки, это даже хорошо. Человеческие желания и жадность безграничны. Пусть она делает, что хочет, не сдерживай её. Пусть она забирается высоко-высоко. Один неверный шаг, и всегда найдутся те, кто подберёт её труп.

Эти слова заставили сердце Яо Ши пропустить удар. Она долго молча смотрела на него, затем сказала: — Третий брат...

Ван Цзянь тихо ответил.

Яо Ши: — У твоего отца к ней есть кое-какие старые чувства, не зли его.

Ван Цзянь равнодушно сказал: — Сын послушает матушку.

После этого мать и сын больше ничего не говорили.

На следующий день Ван Цзянь отправился во дворец. Сначала он посетил Дворец Вечного Спокойствия, чтобы увидеться с Сыном Неба, а затем внутренний слуга провёл его в Дворец Долголетия вдовствующей императрицы Ван.

Внутри было очень оживлённо. Несколько вдов покойного императора собрались вместе, чтобы поиграть в ецзыпай и развеяться.

Вдовствующая императрица Ван, похоже, проиграла деньги и кокетливо сказала: — Юй Тайфэй, имей совесть, пожалуйста! Не могла бы ты немного уступать мне, Айцзя?

Юй Тайфэй сказала: — Эх, моего месячного жалованья не хватит даже, чтобы заткнуть дырку в зубе у вдовствующей императрицы. Вот, решила прийти к тебе, чтобы кое-что урвать и попировать, хорошо поесть пару раз.

Вдовствующая императрица Ван фыркнула: — Вот уж достижение!

Неизвестно, кто сказал: — Вдовствующая императрица, Гоцзю уже давно не навещал вас. Я слышала, что какая-то барышня побежала обхватить ему ногу. Думаю, его душу, наверное, увлекли, и он забыл про вас, свою сестру.

Вдовствующая императрица Ван выругалась: — Ты, подлая служанка! Раньше была подлой перед покойным императором, и сейчас не можешь избавиться от своих дурных привычек. Хочешь поссорить меня с моим братом? Не выйдет!

Юй Тайфэй тихонько сказала: — Но Гоцзю действительно давно не приходил во дворец навестить вдовствующую императрицу.

Вдовствующая императрица Ван указала на них и без стеснения сказала: — Кучка старых вдов, все глаз положили на лицо моего родного брата.

Как только она это сказала, несколько тайфэй во внутреннем зале дружно рассмеялись.

Ван Цзянь во внешнем зале, слушая непристойные речи тех женщин, умудрялся сохранять невозмутимое выражение лица, словно скала, без всякой реакции.

Лю Момо, прислуживавшая вдовствующей императрице Ван, выдавила неловкую, но вежливую улыбку: — Вдовствующая императрица сказала, что примет Гоцзю, как только закончит эту партию в карты.

Ван Цзянь без всякого выражения лица «угукнул», стоя там, как деревянный, весь окутанный приличиями и воспитанием.

Спустя долгое время тайфэй из внутреннего зала стали постепенно выходить.

Ван Цзянь опустил голову, поклонился и смотрел прямо перед собой.

Для этих женщин, запертых в глубоком дворце и растративших свою молодость, возможность время от времени видеть такого красивого молодого господина была поистине прекрасным событием.

В конце концов, репутация таньхуа была заслужена не просто так.

Несколько человек оглядели его, а затем, перешёптываясь, удалились.

Вскоре вдовствующая императрица Ван вышла, поддерживаемая маленьким евнухом. Ван Цзянь совершил коленопреклонённый поклон.

Вдовствующая императрица Ван лениво села на ложе феникса.

В прошлом году умер покойный император, и до сих пор она носит траурную одежду. На ней был лунно-белый халат с запахом, причёска «Падающая лошадь», а в волосах — только искусно сделанный деревянный гребень и простая белая цветочная шпилька с жемчугом.

На лице с изогнутыми бровями и полными щеками был нанесён изящный макияж. Хотя ей было уже тридцать шесть, она прекрасно сохранилась, её фигура была мягкой и женственной, во всём чувствовалась зрелая прелесть полной женщины.

Она недовольно поправила жемчужную шпильку в волосах, посмотрела на своего младшего брата и сказала: — Сегодня я проиграла деньги. Третий брат, ты принёс мне денег?

Ван Цзянь: — ...

Он медленно поднялся и, увидев внутреннего слугу, разминавшего ноги вдовствующей императрице Ван, слегка нахмурился.

Этот внутренний слуга был довольно молод, с красными губами и белыми зубами. В его глазах, смотрящих на вдовствующую императрицу Ван, светился блеск. Ван Цзянь остро почувствовал, что их отношения не простые.

Ван Цзянь незаметно достал талисман безопасности. Лю Момо приняла его обеими руками и передала.

Вдовствующая императрица Ван, держа талисман безопасности, спросила: — Где его взяли?

Ван Цзянь ответил: — Отвечаю вдовствующей императрице, это талисман безопасности, который матушка получила в Цисягуань, чтобы у вдовствующей императрицы было благополучие и здоровье.

Вдовствующая императрица Ван «цзэкнула» и намеренно сказала: — Я, Айцзя, теперь вдова. Зачем матушке просить для меня талисман безопасности? Лучше бы она пошла в Храм Юэлао и попросила для меня брак.

Ван Цзянь: — ...

Его напряжённое выражение лица больше не выдерживало... и треснуло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Храм Юэлао, Мне ещё не пришло время искать брак (Часть 2)

Настройки


Сообщение