Глава 2: Спасительница (Часть 2)

К сожалению, свекровь была человеком, к которому внешне нельзя было придраться. Только в вопросах, касающихся золовки, свекровь открыто проявляла пристрастие.

Она продолжала защищать золовку, хотя та уже вышла замуж. Неужели золовка всё ещё не отнята от груди?

К тому же, золовка говорила прямо и часто задевала людей, поэтому Кэ Цзяюань действительно не хотела её возвращения.

В доме были старики и дети, и ещё придётся обслуживать золовку-бездельницу — кто такое выдержит?

Жаль только, что, хотя они с Яо Хунмэй и истёрли языки, родители Чэнь так и не уступили. Особенно Чэнь Лаоэр — его свирепый вид был таким, будто он готов был съесть их живьём.

Кэ Цзяюань не ожидала такого враждебного отношения от семьи Чэнь. На мгновение ей показалось, что она видит своего зятя, мужа старшей сестры, склонного к домашнему насилию.

«Ладно, — подумала она, — золовка хоть и ленива, но не заслуживает смерти. Если её не примет родная семья, ей придётся страдать в семье мужа».

Кэ Цзяюань остановила Яо Хунмэй, которая всё ещё пыталась спорить, и собралась уходить.

Внезапно отец Чэнь окликнул её: «Вот её книги, забирайте и убирайтесь вон! Да, и не забудьте передать ей, чтобы прислала компенсацию. Не прошло и года со свадьбы, как она стала причиной смерти нашего пятого сына! Какое несчастье!»

Кэ Цзяюань так разозлилась, что хотела ударить его, но Яо Хунмэй с трудом её отговорила.

По дороге домой Кэ Цзяюань всё ещё скрипела зубами: «Чёрт возьми, семья Чэнь — просто нелюди! Не верю я, что если бы Сусу родила им здоровенного внука, они бы всё равно выгнали её обратно в родительский дом!»

— Вот и ты знаешь, что нужно рожать сына, — Яо Хунмэй закатила глаза. — Давно тебе говорила: постарайся ещё, родишь сына — выполнишь свой долг.

— Я знаю, — Кэ Цзяюань вздохнула, погладив свой плоский живот с грустью.

На самом деле она была беременна дважды. Первый раз — её нынешней дочерью Эрни, а второй — два года назад.

Но тот плод был слаб от природы, и на пятом месяце случился выкидыш.

С тех пор она так и не смогла забеременеть в третий раз.

Она ничего не могла поделать.

Оставалось только сетовать на свою горькую судьбу.

Яо Хунмэй вовремя остановилась, решив больше не бередить её рану. Покашливая, она сказала: «Эх, теперь я только надеюсь, что Сусу поскорее родит сына. Тогда семья Лао Чэнь наверняка приползёт умолять её вернуться. И нам станет легче».

— Не думаю. У Сусу гордый характер. Сейчас, когда она осталась одна и беззащитна, семья мужа не пускает её на порог. Даже если в будущем они пришлют за ней паланкин, несенный восемью носильщиками, она не вернётся, — Кэ Цзяюань довольно хорошо знала свою золовку.

На самом деле, будь она на её месте, она бы тоже пошла на принцип в отношениях с семьёй мужа.

Кому нужны эти «цветы на парче»? Самое главное — это «уголь в снежную погоду».

Подумав об этом, Кэ Цзяюань всё больше жалела, что они сегодня поехали к Чэням.

Она невольно вздохнула: «Ну вот, опять я ей сочувствую. Какая же я бесхребетная! Ведь в прошлый раз, когда она уезжала, она меня ещё и обругала».

Яо Хунмэй усмехнулась, не став напоминать Кэ Цзяюань о неприятном.

На самом деле, это нельзя было назвать руганью, просто золовка сказала правду.

Потому что вышивка у Кэ Цзяюань действительно была никудышной. Вышитый ею дракон походил на дождевого червяка — просто смех.

Золовку баловали с детства, ей не нужно было стараться кому-то угодить, поэтому она прямо сказала, что вышивка уродливая.

Это ужасно разозлило Кэ Цзяюань.

А Яо Хунмэй тогда долго тихонько смеялась у себя в комнате.

Видя, что Кэ Цзяюань всё ещё помнит об этом, Яо Хунмэй поняла, что этим двум невесткам ещё предстоит немало поспорить, и с удовольствием предвкушала зрелище.

Эх, ничего не поделаешь. С самого детства Кэ Цзяюань была для родителей Яо Хунмэй примером «чужого ребёнка».

Красивая, способная, только вышивка немного хромала, а всё остальное давалось ей легко.

Особенно плетение из бамбука — боже мой, она училась этому мгновенно!

Когда Кэ Цзяюань жила у родителей, она только на плетёных изделиях из бамбука зарабатывала для семьи больше десяти юаней в месяц.

Яо Хунмэй, будучи соседкой Кэ Цзяюань, жила тогда очень тяжело. Ей с трудом удалось превзойти её, выйдя замуж и родив ребёнка, так что она не могла упустить возможность посмеяться над ней.

Кэ Цзяюань и не подозревала о её грязных мыслях, думая, что та тоже жалеет золовку. Она вздохнула: «Ладно, пойдём скорее домой, нужно приготовить ей место. Надеюсь, она будет немного благоразумнее и поменьше меня злить».

— Я так и знала, ты всегда только на словах строгая, а в душе мягкая, — Яо Хунмэй знала, что Кэ Цзяюань уступит. В конце концов, отношения Сусу с третьей и четвёртой семьями были такими же, как с первой и второй — все они были ей родными лишь наполовину, никто не был ближе другого.

Если бы Сусу смогла сблизиться с женой третьего брата, ей не пришлось бы беспокоить вторую семью, и это было бы хорошо.

Так, вернувшись, обе невестки занялись своими делами, и ни одна не упомянула о поездке к семье Лао Чэнь.

На следующий день Кэ Цзяюань помогла четвёртому брату и его жене прибрать комнату. Она также нашла маленькую одежду, платьица и тряпичные подгузники своей дочери Эрни и разложила их у изголовья кровати, чтобы золовка могла ими воспользоваться по приезде.

Затем она пошла к старшей невестке, Чжу Янань. Ведь её дочерям, Дани и Саньни, было пять и два года соответственно, их маленькая одежда и подгузники тоже могли бы пригодиться золовке. Но старшая невестка была в свинарнике производственной бригады, кормила свиней, и даже на обед не вернулась. Пришлось отложить разговор до вечера.

Однако вечером старшая невестка не стала слушать уговоры Кэ Цзяюань и, закатив глаза, ответила: «Ты что, больная? Чтобы я ей угождала? Мне предков и так хватает».

*

Два дня спустя, в свинарнике первой производственной бригады деревни Сянъянцунь.

Товарищ Чжу Янань, старшая невестка Пэй Сусу, переживала своё Ватерлоо.

Производственная бригада поставила ей ультиматум: она должна во что бы то ни стало нести полную ответственность за эту партию свиней.

Ведь это она, чтобы заполучить последнее вакантное место свинарки, сама похвасталась, что умеет разводить свиней. А теперь свиньи в свинарнике были одна вялее другой и, казалось, не доживут до завтра.

Особенно большая свиноматка, которая вот-вот должна была опороситься, — она лежала у кормушки, едва дыша.

Если Чжу Янань не спасёт этих свиней, она не только потеряет возможность зарабатывать трудодни, но и будет должна производственной бригаде огромную сумму денег — астрономическую цифру, которую все четыре семьи Пэй вместе взятые не смогли бы выплатить.

Чжу Янань плакала навзрыд: «Всё пропало, я правда не могу… В этот раз я подведу всю семью. Твой старший брат узнает — убьёт меня».

— Старшая невестка, не волнуйся, я ещё поспрашиваю, где есть ветеринар, — Кэ Цзяюань обычно не ладила с Чжу Янань, но это дело касалось всей семьи, и ей пришлось беспокоиться вместе со всеми.

Однако наступила весна, и каждый день к полудню замёрзшая за ночь грунтовая дорога оттаивала, превращаясь в непролазную грязь. Даже если бы она одолжила велосипед, быстро ехать было невозможно, к тому же она то и дело падала — просто ужас.

Когда она в третий раз упала на обочине, и слёзы боли выступили у неё на глазах, она увидела стильно одетую женщину.

На ней была светло-голубая ватная куртка, тёмно-синие ватные штаны. Поскольку жила она неплохо, то и обувь у неё была получше — пара кожаных сапог.

Чтобы не испачкать сапоги, женщина осторожно шла по участку с сухой травой сбоку от дороги.

Тёплый весенний ветерок подул, и её бежевый плащ взметнулся и заколыхался за спиной.

В этот миг Кэ Цзяюань словно увидела спасительницу и радостно воскликнула: «Ай-я, это Сусу? Сусу, ты ведь училась у старого доктора традиционной медицины? Ты умеешь лечить свиней? Скорее! Если эти свиньи умрут, вся наша семья пострадает!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение