Он усмехнулся про себя. Глупая девчонка, даже не поняла, что Линь Цюань ее использовал. Застать господина и наложницу за изменой — даже он, доверенное лицо, не посмел бы необдуманно об этом заявить. А она пришла доносить, надеясь на награду от господина?
Какой мужчина захочет, чтобы посторонние знали, что ему наставили рога?
Убить, чтобы заставить замолчать, — это было бы слишком, но уж точно нужно было как-то избавиться от нее, желательно навсегда.
Подойдя к двери, Чан Юй как раз собирался доложить о себе, как вдруг изнутри донеслось короткое кошачье мяуканье.
В его глазах мелькнуло недоумение. Он служил господину уже десять лет. Судя по характеру господина и их отношениям, между ним и этой девушкой определенно не было никакой двусмысленности. Так откуда же она взялась?
Почему господин так о ней заботится?
Он покачал головой и позвал:
— Господин.
Помещик Линь, прижимая руку к груди, жестом велел Лулу смирно сидеть в стороне и только потом позволил Чан Юю войти.
— Господин, вы кашляли кровью? Я сейчас же позову врача Хуа! — Заметив на губах помещика Линь не успевшие высохнуть следы крови, Чан Юй встревоженно сказал и уже повернулся, чтобы выйти.
— Не нужно! — остановил его помещик Линь, кашлянул пару раз и спросил: — Врач Ли пришел?
Чан Юю пришлось остановиться. Опустив голову, он доложил:
— Господин, врача Ли нет в лечебнице. Тамошний работник сказал, что он тринадцать лет назад переехал в уездный город и открыл там практику. Позже стало известно, что он лечил от простуды законного сына одной семьи. Его уличили в получении взятки от наложницы и попытке отравить пациента. Его поймали, посадили в тюрьму, и через три месяца он там умер.
Такая вот врачебная этика?
Значит, когда управляющий Бай тогда, пренебрегая ближней лечебницей, поехал на запад города за врачом, специально чтобы тот позаботился о беременности наложницы Чжоу, — неужели это было спланировано заранее?
Ведь Линь Кан родился преждевременно! И еще, врач Ли уехал именно в тот год, почему?
Вспомнив лицо Линь Кана, так сильно похожее на Бай Пина, помещик Линь вспыхнул от гнева. Он сел и уже собирался спуститься с кана — он должен был немедленно спросить об этом наложницу Чжоу.
То, что она отослала привратниц, когда Бай Пин похищал его, он мог счесть совпадением. То, что Сяо Тао донесла об их с Бай Пином тайной связи, он мог списать на дурные намерения Линь Цюаня, пытавшегося поссорить отца с сыном. Но дело с врачом Ли было слишком уж подозрительным совпадением!
В таком состоянии, как он мог позволить ему спуститься с кана?
— Господин, ложитесь скорее, здоровье важнее! — взмолился Чан Юй.
— Мяу! — Лулу изнутри тоже крепко вцепилась в руку помещика Линь. Старый вождь кашлял кровью, ему нельзя было бегать, нужно было лежать и отдыхать.
Но помещик Линь не мог усидеть на месте. Он чувствовал усталость, но сейчас гнев, наоборот, наполнил его силой. Ему нужно было выплеснуть ярость, все выяснить, наказать наложницу Чжоу, иначе он боялся, что просто умрет от злости!
Он оттолкнул Лулу, придержал ее, велев оставаться здесь и ждать. Чан Юй, видя, что господин непреклонен, быстро присел на корточки, помог ему обуться и, поддерживая, повел во двор наложницы Чжоу.
Служанки стояли во дворе. Увидев помещика Линь, старшая служанка наложницы Чжоу хотела было доложить о его приходе, но суровый взгляд помещика Линь заставил ее замолчать. Господин всегда был добр, когда он так смотрел на людей?
Помещик Линь тихо вошел внутрь. Чан Юй остался во дворе и жестом приказал нескольким служанкам отойти к воротам. Стоило какой-нибудь служанке шевельнуться, как его взгляд тут же останавливался на ней.
В такой момент пытаться передать весточку наложнице Чжоу? Жить надоело?
Во внутренних покоях наложница Чжоу услышала, что помещик Линь лично учит ту дикарку говорить, а Линь Кана выгнал. Она решила, что они там занимаются чем-то непотребным, и никак не ожидала, что помещик Линь вдруг придет сюда, да еще и напугает всех служанок.
В этот момент она держала Линь Кана за руку и тихо шепталась с ним.
— А Кан, ты только что хорошо себя повел. И впредь так делай, понял?
Линь Кан скривил губы и с ненавистью сказал:
— Мама, какой смысл мне быть с ним хорошим? Он давно уже не считает меня сыном, прямо при мне обменивается взглядами с какой-то дурочкой!
— Хм, если бы я не боялся, что он в старости совсем с ума сойдет и отдаст наследство Линь Цюаню, я бы ни за что не стал перед ним лебезить!
— Тш-ш, тише! — Наложница Чжоу беспомощно ткнула его пальцем в лоб. — Только похвалила тебя за благоразумие, а ты опять вспылил! Твой отец в таком возрасте — не то что сына родить не сможет, даже если и родит, разве этот ребенок сможет с тобой соперничать? Сколько твоему отцу еще осталось жить? Когда он умрет, ты — старший сын, разве в поместье не ты будешь главным? Чего бояться нескольких детей? А Кан, ради будущего, как бы ты его ни презирал, ты должен продолжать терпеть, запомнил?
Линь Кан был еще молод и встревоженно спросил:
— Мама, а если он действительно родит сына, разве мне не придется потом делить с ним половину наследства?
Наложница Чжоу рассмеялась наивности сына. Подумав, она туманно намекнула:
— Глупый ребенок, дети так легко болеют. Откуда ты знаешь, не приключится ли с твоими младшими братьями головная боль или жар?
— Мама, ты хочешь сказать… — Линь Кан потрясенно расширил глаза.
— Тш-ш… — Наложница Чжоу погладила его по голове. — Иди, попозже еще раз проведай отца. Инян устала, полежит немного.
Глаза помещика Линь блеснули. Он тихо вышел наружу и встал под навесом сбоку. Он сделал знак вернувшемуся Чан Юю.
Чан Юй понял, спрятался с другой стороны и, когда Линь Кан вышел, одним быстрым движением ударил его ребром ладони по шее сзади. Затем он подхватил потерявшего сознание юношу и отнес в западную комнату.
Помещик Линь поднял голову, посмотрел на ясное небо над головой и вошел внутрь.
Наложница Чжоу ничего не знала о том, что произошло снаружи. Она сняла туфли, забралась на кан, достала из-под одеяла подушку и легла, не раздеваясь.
Лежа так, она не смогла сдержать слез.
Всего две ночи назад она и ее двоюродный брат предавались страсти на этом самом кане, а теперь… они были разделены жизнью и смертью.
Она закрыла лицо руками и зарыдала. Плача, она вдруг что-то вспомнила, поспешно распахнула воротник и посмотрела вниз. И действительно, на своей белой груди она увидела несколько бледных следов от поцелуев.
Она тут же запаниковала. Будучи уверенной, что старик непременно умрет, она и ее двоюродный брат, столько лет сдерживавшиеся, в те два дня позволили себе расслабиться, и вот теперь остались такие улики.
Наложница Чжоу резко села. Она вспомнила, что в шкафу была мазь от синяков. Надеюсь, еще не поздно ее нанести.
Но стоило ей поднять голову, как она встретилась с пожирающим взглядом помещика Линь.
— Господин, как вы здесь оказались? — Душа ее ушла в пятки, она в панике схватилась за воротник.
Помещик Линь с ледяным лицом подошел, рывком отдернул руку наложницы Чжоу и сорвал с нее половину рубашки. На ее полной руке, плече и даже на пышной груди, не прикрытой красным дудоу, виднелись красные пятнышки — словно капли крови на снегу, поразительные и режущие глаз.
Столкнувшись с неопровержимыми доказательствами, помещик Линь, как ни странно, успокоился. Он отпустил наложницу Чжоу и повернулся, чтобы уйти.
— Господин! — Наложница Чжоу, даже не обувшись, бросилась за ним, упала на колени и обхватила его ноги, не давая уйти. По ее лицу уже текли слезы. — Господин, я была неправа, я была неправа! Я не должна была поддаваться соблазну двоюродного брата и делать то, что причинило вам боль! Господин, бейте меня, ругайте, даже убейте, но только не поймите неправильно! А Кан — ваш сын, он действительно ваш сын, которого я родила для вас!
— Мой сын? — холодно усмехнулся помещик Линь, глядя сверху вниз на заплаканное лицо наложницы Чжоу, прекрасное, как цветок хайтан под дождем. — Мой сын? Тогда скажи мне, почему он так похож на Бай Пина? Почему он с детства был далек от меня, но близок с Бай Пином? Почему вы боялись, что я отдам наследство кому-то другому? И еще, почему Бай Пин тогда настоял на том, чтобы врач Ли осмотрел тебя, а потом дал ему денег, чтобы тот уехал из Города Слив?
— Врач Ли… — Наложница Чжоу замерла на мгновение, а затем зарыдала еще сильнее. — Господин, я не знаю, я правда не знаю, А Кан, он…
Как бы ни было разбито сердце помещика Линь, как бы он ни был мертв внутри, он все же не смог сдержать гнев. Он с силой пнул наложницу Чжоу ногой в грудь. Когда она, борясь, поднялась, он влепил ей звонкую пощечину. Удар был такой силы, что не шел ни в какое сравнение с той легкой пощечиной, что она дала Линь Кану. Правая щека наложницы Чжоу тут же распухла, из уголка рта потекла кровь.
— Ты не знаешь? — Грудь помещика Линь тяжело вздымалась то ли от гнева, то ли от усталости. — Врач Ли здесь, в поместье. Хочешь, я позову его для очной ставки? Ты связалась с Бай Пином, тайно забеременела, а потом решила обманом завладеть моим состоянием! Какой хитроумный план!
Наложница Чжоу пошатнулась.
— Невозможно, врач Ли ведь давно умер, он… Ах, нет, господин, послушайте меня! Я…
Что еще было неясно помещику Линь? Последняя искорка надежды, теплившаяся в его сердце, окончательно угасла.
Врач Ли умер. Наложница Чжоу почти не выходила из дома, откуда ей знать?
Наверняка ей сказал Бай Пин. А Бай Пин? Если бы у него не было нечистой совести, зачем бы ему следить за судьбой врача Ли?
— Чан Юй! — Он упал на край кана и последними силами позвал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|