Пока он учил, у помещика Линь вдруг заурчало в животе. Лулу тут же опустила голову и указала на него:
— Живот!
Помещик Линь расхохотался, и его плохое настроение почти рассеялось.
— Давай сначала поедим, не то живот испортим от голода.
— Еда, живот, мяу… — с недоумением повторила Лулу. На этот раз она не поняла.
Совсем как ребенок, который только учится говорить!
Помещик Линь погладил ее по голове и ласково сказал:
— Не торопись, потом всему научу. Ешь, ешь! — Он пододвинул ей миску. Летом жарко, но даже после такой долгой задержки каша все еще была съедобной.
Линь Кан наконец нашел возможность вставить слово. Он странно посмотрел на Лулу и тихо спросил:
— Отец, зачем ты привел домой дурочку? — Хотя и довольно красивую.
Улыбка помещика Линь застыла. Он отложил палочки и сурово посмотрел на сына:
— Твой двоюродный дядя умер, почему я не вижу твоей печали?
Лицо Линь Кана побледнело, но он тут же сказал:
— Отец, двоюродный… Управляющий Бай совершил такое низкое преступление против тебя, нарушив субординацию и предав доверие. Ему и смерти мало, сыну не о чем горевать. Я лишь сожалею, что раньше не разглядел его злых намерений и из-за его мелких подачек отдалился от отца, ошибочно полагая, что отец строг ко мне, потому что не любит.
— Отец, сын осознал свою ошибку. Впредь я обязательно буду слушать твои наставления и больше не буду капризничать по-детски.
Хотя сын явно повзрослел, помещик Линь совсем не радовался.
Более десяти лет он не проявлял благоразумия, не слишком ли быстро пришло это раскаяние?
Он внимательно вгляделся в черты лица Линь Кана, и его сердце становилось все тяжелее.
Линь Кан с детства был похож на Бай Пина, особенно формой лица — словно вырезан по одному шаблону.
Когда Линь Кану исполнился месяц, наложница Чжоу сказала, что он похож на ее дядю по отцу, то есть на отца Бая. Поэтому, когда черты его лица постепенно оформились и в них появились тени Бай Пина, помещик Линь не стал много думать. Племянник похож на дядю — он такое видел. К тому же, наложница Чжоу была скромной и послушной, а Бай Пин — преданным. Он никогда не думал в том направлении.
Однако вчера вечером, в момент перед смертью, у него в голове внезапно возникла мысль: чей же сын Линь Кан?
— А Кан, ты наконец повзрослел, отец очень рад. Ладно, тебе не нужно оставаться здесь со мной. Твоей инян наверняка тяжело, иди на задний двор, побудь с ней, — Подозрение оставалось лишь подозрением. Пока нет доказательств, он не мог отказаться от единственной кровинки, основываясь лишь на догадках.
— Отец… — капризно протянул Линь Кан.
— Иди, обо мне позаботится Лулу, — помещик Линь взял миску и больше не смотрел на него.
Линь Кану пришлось уйти.
Как только занавеска опустилась, помещик Линь поставил миску и уставился в пол, погруженный в свои мысли.
— Пей кашу! — Лулу все время наблюдала за ним. Увидев, что он чем-то расстроен, она тут же поторопила его.
У старого вождя заурчало в животе, ему нужно больше есть, иначе ни на что не будет сил.
Помещик Линь обернулся и встретился с обеспокоенным и настойчивым взглядом Лулу. Он улыбнулся ей и с трудом съел одну миску.
После еды служанка принесла лекарственный отвар.
Помещик Линь выпил лекарство и велел служанке убрать со стола.
Две молодые служанки послушно выполняли свою работу. Лулу то смотрела на них, то на помещика Линь, опиравшегося на большую подушку, и чувствовала глубокое восхищение.
Ей казалось, что старый вождь становится все могущественнее. В Племени Кошек все его слушались. И в этом странном месте он тоже стал главным.
Хотя старый вождь говорил не на кошачьем языке, она видела, что все его очень боятся. Что бы он ни сказал, они тут же делали.
— Мяу… — Она опустилась на колени рядом со старым вождем и заискивающе принялась массировать ему плечи.
Какое же она счастливое создание! Под защитой старого вождя, даже если не вернется в Племя Кошек, ей не нужно бояться, что ее обидят.
Помещик Линь искренне улыбнулся. Эта девочка, неизвестно, за кого она его принимает, так привязалась к нему.
Впрочем, когда о тебе заботятся, как о родной дочери, полагаются на тебя, иногда капризничают — это приятное чувство.
Он закрыл глаза, немного отдохнул и громко позвал Чан Юя.
Этот парень служил у него с двенадцати лет, был сообразительным и обходительным. Еще несколько лет практики — и он вполне мог бы стать управляющим. А пока пусть его место займет управляющий У.
— Господин, — Чан Юй быстро пришел. Бросив взгляд на кан и встретившись с любопытным взглядом Лулу, он тут же опустил голову, ведя себя предельно учтиво.
— Чан Юй, проверь передвижения всех привратниц утром четырнадцатого числа. Поймай тех, кто проявил халатность. Сколько бы их ни было, не докладывай мне, сразу выведи во двор, дай каждой по десять ударов палкой на глазах у остальных слуг. После наказания продай на рынок рабов.
— Господин, в тот день управляющий Бай сказал, что вы уехали по делам. У меня возникли сомнения, и я тайно разузнал об этом, желая узнать, когда вы уехали. Выяснилось, что вечером тринадцатого числа старухи у третьих ворот заднего двора собрались играть в азартные игры. Напившись, они на следующий день не смогли встать. Инян обнаружила это, заставила их два часа стоять на коленях и только потом отпустила.
— …Я понял, иди, — помещик Линь сжал кулаки, стараясь говорить спокойно, но в груди у него все кипело.
Чан Юй не ушел, лишь ниже опустил голову.
— Господин, есть одно дело, не знаю, стоит ли говорить…
— Говори! — Помещик Линь чувствовал, что даже если Чан Юй скажет, что видел тайное свидание управляющего Бая и наложницы Чжоу, он уже не удивится.
— Господин, Саньэр сказал мне в тот день, что видел, как молодой господин Линь Цюань был связан с Сяо Тао.
Помещик Линь нахмурился.
— Кто такая Сяо Тао?
— Служанка-уборщица со двора инян.
☆ Глава 15. Наказание
Чан Юй стоял во главе двора, заложив руки за спину. Возможно, из-за яркого солнца он слегка прищурился. Издалека казалось, будто он улыбается.
Даже голос его был ровным, спокойным и мирным.
— Господин был тайно похищен Бай Пином исключительно из-за халатности этих троих. Наш господин милосерден и не желает дальше выяснять, были ли они в сговоре с Бай Пином. Сегодня их лишь накажут по правилам поместья — десятью ударами палкой каждую — и продадут. Но запомните все: если в следующий раз кто-то сознательно нарушит правила и провалит поручение, ему так легко не отделаться.
Слуги переглядывались и опускали головы.
Чан Юй окинул всех взглядом и кивнул шестерым слугам с палками:
— Бейте, без пощады.
Слуги взмахнули палками и принялись изо всех сил наносить удары. Глухие стуки раздавались один за другим и вскоре стихли.
Рты трех старух были заткнуты платками, они не могли кричать. Но по кровавым пятнам на их одежде остальные могли догадаться, как сильно они пострадали. Все задрожали от страха, их охватил ужас.
Господин был милосерден. За последние годы кто из них не получал подношений от управляющего Бая?
Теперь, когда случилось такое несчастье, похоже, господин решил навести порядок в доме железной рукой!
— Ладно, расходитесь все. Впредь выполняйте свои обязанности честно, и вам не придется бояться такой же участи.
Чан Юй махнул рукой. Троих старух подняли и вместе с их пожитками отправили на рынок рабов.
Чан Юй последовал за ними, обменял их долговые расписки на три цяня мелкого серебра, затем в одиночку отправился в лечебницу на западной окраине города. Побродив там немного и потратив все серебро, он вернулся в поместье.
Подойдя к дверям главных покоев, он как раз столкнулся с выходящей Сяо Тао.
Лоб у молодой служанки был разбит. Неизвестно, было ли это из-за ее тайной связи с Линь Цюанем, или же она пришла донести и поклясться в правдивости своих слов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|