Глава 1
Ворота Шуйси в городе Цзиньлин расположены к западу от реки Циньхуай. С древних времен это место было перекрестком для торговцев, идущих с востока на запад и обратно.
Войдя в городские ворота и пройдя некоторое время, можно увидеть извилистую и чистую реку Циньхуай.
Перейдя реку Циньхуай и пройдя три-четыре ли на восток вглубь города, можно увидеть величественный и строгий Императорский дворец.
Сегодня только начались самые жаркие дни лета. Палящее солнце обжигало бескрайнюю землю.
Весь мир слепил глаза от яркого света. Дорога плавилась от зноя. На пышных деревьях у обочины неумолчно стрекотали цикады, словно издавая беспокойные вздохи.
Был полдень, солнце стояло в зените. Мелкие торговцы на Западной улице прятались в тени, обмахиваясь веерами и отдыхая. Хотя лавки вдоль улицы были открыты, прохожих было мало, и все они спешили по своим делам.
Но в этот момент из одной вышивальной мастерской впереди вдруг выскочила женщина с пронзительным голосом. Она вытолкала девушку на улицу, сердито крича: «Ай-яй-яй, вот уж диковинка! Старая я еще не видела, чтобы кто-то смел торговаться с нашей мастерской! Посмотрела бы сначала на себя, есть ли у тебя на то способности!
Проваливай!
Не торчи тут, только неудачу приносишь!»
Резкий голос прорезал тишину улицы, но в конце концов потонул в бесконечном стрекоте цикад.
Девушку так дернули, что она пошатнулась и чуть не упала.
Несмотря на громкие крики, привлекшие взгляды прохожих, она не возразила ни слова. Опустив глаза и стараясь скрыть покрасневшее от смущения лицо, она молча подобрала с земли обрывки шелка и платки, которые женщина выбросила вместе с ней.
Она потерла запястье, покрасневшее от хватки женщины. На нежной белой коже мгновенно проступила багровая полоса, отзывавшаяся острой болью.
Ее брови на мгновение слегка нахмурились, но она лишь беспомощно повернулась и ушла.
Не успела она сделать и двух шагов, как с сожалением обернулась, чтобы еще раз взглянуть на вышивальную мастерскую. Но ее взгляд привлекли вороны в дальнем небе. С жалобными криками они разлетались в разные стороны от угла карниза, словно разнося по миру самую скорбную весть.
Пронзительные крики разнеслись под облаками, и без того раскаленный мир стал еще более напряженным.
Тихая до этого улица мгновенно наполнилась гулом голосов. Все смотрели в небо, откуда разлетелись вороны, но там уже ничего не было.
Лишь изогнутые карнизы крыш, темная черепица и красные стены оставались на своем месте.
Там был Императорский дворец.
— Ц-ц-ц, неужто во дворце опять что-то стряслось?
— Да не может быть! В прошлом месяце только Покойный император скончался, а Новый император взошел на престол всего полмесяца назад. Что там еще могло случиться?
— Я бы так не сказал. Пару дней назад я слышал от одного гостя, что войска Северной Янь уже подошли к другому берегу Янцзы. К счастью, флот нашей Великой Е еще на что-то годен и сможет продержаться дней десять-полмесяца, иначе, хм!
— Эй, скажите, а который это принц только что взошел на престол? Перед смертью Покойного императора не было слышно, чтобы он заново назначил наследника! Почему же столько дней прошло, а до сих пор нет никакого указа, объявляющего об этом всей Поднебесной?
— Да какая разница, который принц! В такой момент разве во дворце есть настроение объявлять что-то Поднебесной? Все равно скоро все будет принадлежать Вану Северной Янь…
Среди этих приглушенных разговоров внезапно раздался громкий, уверенный возглас, прервавший догадки толпы:
— Сян Ваньвань!
Сян Ваньвань отвела взгляд от дворца и резко обернулась. Солнце ударило в глаза, и она невольно прищурилась, прикрыв их рукой. Она посмотрела в ту сторону, откуда донесся крик, и увидела мужчину средних лет в серой куртке-магуа, который махал ей белым платком для пота.
Глаза Сян Ваньвань засияли улыбкой. Она быстро подбежала к мужчине и радостно окликнула его: — Дядя Ли!
Дядя Ли повел Сян Ваньвань вперед под тенью карнизов. Глядя на ее нежное белое лицо, которое от палящего солнца словно покрылось тонким слоем румян, он усмехнулся: — Глупая девчонка, стоишь прямо на солнцепеке, не боишься обгореть?
Сян Ваньвань мило улыбнулась: — Задумалась о своем, не заметила.
Дядя Ли вздохнул: — Тётя Мэй тебя обидела, да?
Сян Ваньвань опустила взгляд на красную полосу на запястье. Острая боль еще не прошла, но она улыбнулась Дяде Ли: — Ничего страшного, я ее понимаю.
Разговаривая, Дядя Ли привел Сян Ваньвань в магазин готовой одежды на углу улицы. Дядя Ли был здесь счетоводом.
Как только они вошли в магазин, их обдало прохладным сквозняком. Сян Ваньвань глубоко вдохнула прохладный воздух, разгоняя жар в душе.
— В последнее время дела идут неважно, заказов на пошив одежды стало гораздо меньше, — сказал Дядя Ли, листая счетную книгу в поисках чего-то. — А, вот! Те шелковые платки с цветком гибискуса (Фужун), которые ты делала в прошлый раз, сейчас нужно десять штук.
Сян Ваньвань оперлась на прилавок, потрясенно раскрыв рот: — Всего десять?
Дядя Ли покачал головой и вздохнул: — Ничего не поделаешь! Учитывая нынешнюю ситуацию, скоро и на еду может не хватать. — Сказав это, он достал из ящика прилавка двадцать вэней и протянул Сян Ваньвань: — Вот, это задаток. Когда закончишь, получишь еще тридцать.
Сян Ваньвань достала из рукава свой изящный маленький хэбао и положила туда эти двадцать вэней. Кошелек был невелик, внутри лежало еще несколько мелких серебряных монет и изящная маленькая вышитая картинка размером с ладонь — вот и все ее имущество.
Как только она подняла глаза, Дядя Ли как раз достал из-под прилавка шелковые платки, которые нужно было вышить.
Он протянул ей платки и сказал: — Вообще-то, это заказ из Района Цинлэ. Боюсь, после этих десяти платков в ближайшее время вряд ли кто-то захочет заказывать подобное.
— Дядя Ли, кроме платков, я могу шить и аоцюни, и хэбао! Если кому-то нужно свадебное приданое вышить, я тоже могу! — торопливо сказала Сян Ваньвань.
Дядя Ли смущенно кивнул: — Я все это помню. Но в последнее время таких заказов очень мало. Кстати, почему Тётя Мэй в вышивальной мастерской так разозлилась? Ты слишком много запросила?
(Нет комментариев)
|
|
|
|