Пока не умрёшь от усталости

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Она съела сон!

Она ясно видела, как съела сон!

Как странно!

Но, возможно, из-за того, что в последние два дня она видела слишком много странных вещей и пережила слишком много необычных событий, способность есть сны, хоть и была удивительной, не вызвала у неё ожидаемого шока.

Она вдруг вспомнила слова Юэ Яна: «Ты не обычная маленькая лань, ты воплощение Богини Пустоши или одержима ею?»

Нет, ни то, ни другое.

Это она была одержима, и она не верила, что водная богиня, превратившаяся в озеро, могла бы воплотиться в наземное существо. Можно было лишь сказать, что у маленькой лани-демона, в которую она вселилась, были немного особенные навыки… Но, если подумать, в этом мире, где навыки были самыми разнообразными, её собственные, казалось, не были уж такими особенными…

Пока её мысли витали, время короткого отдыха незаметно пролетело, и Лу Шу проснулся.

Лю Тун указала на строку слов на земле и спросила его: «Хорошо поспал? Что за сон?»

Лу Шу довольно пропел, подняв голову: «Я не помню, что мне снилось, но настроение у меня действительно хорошее».

Итак, Лу Шу, пребывающий в хорошем настроении, прочитал ей стихи, восхваляя её, затем восхваляя свою пещеру, а затем восхваляя цветы и травы снаружи, после чего повёл её дальше по Долине, воспевая различные лекарственные травы…

Вечером, когда она вернулась с Юэ Яном, он приготовил ей на ужин два духовных плода и полкорзины такой же зелёной травы, как вчера.

Юэ Ян сказал: «Эта трава называется Трава Яо. Говорят, она превратилась из младшей дочери Южного Небесного Императора и богата духовной силой.

Возможно, вкус у неё обычный, но после употребления она не только увеличивает духовную силу, но и делает внешность красивее. Это одна из любимых духовных трав для начинающих культиваторов».

Он сделал паузу: «Нельзя тратить впустую».

Лю Тун: «…»

Вспомнив, что она сделала с этой духовной травой, превратившейся из дочери Небесного Императора, её лицо тут же исказилось в гримасе.

В тот вечер она жевала эти духовные травы, кусочек за кусочком, и, возможно, это было самовнушение, но ей казалось, что у них вкус туалетной бумаги…

После этого Юэ Ян дал ей книгу и сказал: «Если ты умеешь читать, то всё будет намного проще. Это метод культивации моего клана. Сначала прочитай, а если что-то не поймёшь, спроси меня».

Лю Тун читала пол ночи и пришла к выводу: слова на ней можно было понять примерно на семьдесят-восемьдесят процентов, если угадывать, но что означали эти слова, собранные вместе, она не понимала ни слова.

Закончив изучение, она отбросила книгу в сторону и без всяких угрызений совести погрузилась в сон.

На следующий день она снова отправилась в Долину Лекарств, но не потому, что была усердной работницей, а просто от скуки.

По её мнению, она не умела говорить, не умела принимать человеческий облик, и хотя умела писать и считать, но ведь не могла же она писать и считать копытами?

Поэтому, даже если Лу Шу назначил её помощницей, чтобы по-настоящему выполнять функции помощницы, ей, вероятно, придётся подождать некоторое время.

Она ходила в Долину Лекарств, чтобы заниматься лишь второстепенными делами.

Но Лу Шу, со своей необычайной мудростью и сверхвысокой эффективностью, решил эту проблему: он превратил два передних копыта маленькой белой лани в человеческие руки…

На прямых маленьких оленьих ногах выросли две человеческие руки…

Лу Шу сказал: «Хотя полное превращение в человеческий облик довольно сложно, превратить только два маленьких копытца намного проще. Давай, учись у мастера».

Сказав это, он строго тренировал её несколько раз, чтобы она быстро освоила этот навык.

Лю Тун смотрела на две маленькие ручки, выросшие на её оленьих ногах, и была готова расплакаться.

Лу Шу, пребывая в отличном настроении, заодно позаботился и о настроении маленькой ученицы: «Что, недовольна, что мало изменилось?»

Немного подумав: «Тогда мастер подарит тебе ещё две руки. Что скажешь, если все четыре копыта превратятся в руки?»

Четыре руки…

Лю Тун вздрогнула от холода и в ужасе отступила.

Убедившись, что две руки пригодны, Лу Шу невероятно быстро повёл её знакомиться с обязанностями: осматривать лекарственные поля, распределять задачи, собирать и хранить урожай, записывать расходы…

Ни минуты промедления.

Лю Тун, находясь в этом, глубоко почувствовала, насколько сложны и тяжелы эти дела. Главное, почему она, помощница, должна ещё и выполнять работу начальника?

Она деликатно выразила свой вопрос Лу Шу, на что тот ответил: «Разве я не повысил тебя до Третьего Мастера Долины? Что за помощница!»

Он сделал паузу: «Если ты считаешь, что называться Третьим Мастером Долины недостаточно величественно, можешь называться и Первым Мастером Долины».

Лю Тун: «…»

Что-то здесь не так?

Неужели так называемый Первый Мастер Долины — это синоним первой рабочей силы?

Лю Тун глубоко почувствовала, что структура рабочей силы здесь проблематична, и, подумав, очень искренне предложила Лу Шу рациональное предложение, например, увеличить штат…

— Если все дела будут делать один-два Мастера Долины, то рано или поздно они умрут от усталости, — сказала она с очень серьёзным выражением лица (если это можно было заметить).

Лу Шу махнул хвостом и спокойно, своим певучим голосом, сказал: «Разве ещё не умерли от усталости? Умрём от усталости, а потом поговорим».

Лю Тун: «!»

Нарисую круг и прокляну тебя!

Таким образом, маленькая белая лань успешно превратилась в загнанную собаку.

Сначала Лу Шу ещё иногда появлялся, но потом совсем исчез, и большая часть дел в Долине легла на неё. Она, маленькая лань, худенькая маленькая лань, худенькая маленькая лань, только что вступившая в должность, — как ей это вынести?

Лю Тун не выдержала, с негодованием схватила свою жалобу и пошла к Бо Фу, требуя, чтобы Первый Мастер Долины явился и взял на себя свои обязанности.

Бо Фу, склонив голову, посмотрел на её жалобу, поднял переднюю лапу и почесал в носу, а затем медленно сказал: «Ах, ты говоришь о Мастере Долины? Разве все эти Мастера Долины не назначают себя сами? Раз уж он выбрал тебя в качестве козла отпущения… о, нет, в качестве преемника, то ты просто хорошо выполняй свою работу. Это ведь одни и те же дела, разве не всё равно, кто их делает?»

Он остановился, словно что-то вспомнив, и достал из заплечного мешка лист дерева: «Вот, он попросил меня передать это тебе перед уходом».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение