Глава 1 (Часть 3)

Клеточка, одним глазом косясь на мать, жадно вдыхала знакомый запах табака от бабушки.

Мать была одета в жёлтую военную куртку и синие брюки, на талии — широкий кожаный ремень с пряжкой в виде пятиконечной звезды. На голове у неё была жёлтая военная фуражка, на козырьке которой тоже красовалась сверкающая красная звезда.

Клеточка не пошла к матери на руки, и этот момент упущенной близости навсегда остался в её памяти. Клеточка больше никогда не видела мать обнимающей её. Мать казалась ей картинкой — красивой, но нереальной.

Поезд остановился на какой-то станции. На перроне через каждые пять шагов стояли вооружённые солдаты. Бабушка нервно спросила:

— Что происходит? Страшно как-то.

— Они нас охраняют, — ответила мать. — Это военная операция, предотвращение диверсий.

— Мама, — обратилась она к бабушке, — чем дальше на юг, тем жарче. В поезде всё больше больных. У меня нет времени заботиться о вас, пожалуйста, следите за своим здоровьем, пейте больше воды. Мне нужно идти на обход.

Когда мать ушла, бабушка стала упрекать Клеточку:

— Это же твоя мама, почему ты её не зовёшь?

— Она — Мэйжэнь Ху Ланьсян, — холодно ответила Клеточка.

— Что ты такое говоришь? — рассердилась бабушка. — Кто твоя мама? Кто она? Твоя мама — военнослужащая революции, она — дочь помещика.

Ху Ланьсян жила на той же улице, что и бабушка Клеточки. Все называли её Мэйжэнь Ху Ланьсян (Красавица Ху Ланьсян). Она часто брала Клеточку с собой на рынок, покупала ей леденцы на палочке и конфеты. После того как её и её мать водили по улицам с позорными табличками, никто больше не называл её красавицей. Теперь её прозвали Ху Ланьсян — распутной.

— Когда увидишь отца, должна позвать его, — сказала бабушка. — Нельзя быть невежливой.

— Бабушка, а кто такие враги? — спросила Клеточка.

— Ну, это плохие люди, — подумав, ответила бабушка.

Из-за спинки соседнего сиденья показалась голова. На сиденье стоял мальчик по имени Фэйфэй, крепкий и смышлёный. Он уже какое-то время наблюдал за ними.

— Враги — это американский империализм, советский ревизионизм, гоминьдановская реакция и помещики, богатые крестьяне, контрреволюционеры, плохие элементы и правые, — заявил он.

— Ты видел врагов? — спросила девочка.

Мальчик покачал головой, но тут же добавил:

— В кино видел.

Девочка тоже забралась на спинку сиденья, и они начали болтать.

— А как выглядят враги? — спросила девочка. — У них длинные языки?

— Нет, — засмеялся мальчик, — это не враги, это черти.

— А какие они на самом деле? — не унималась девочка.

— Ты видела революционные образцовые оперы? — спросил мальчик. — Командир Ху из «Шацзябан», Цзюшань из «Красного фонаря», Хуан Шижэнь из «Беловолосой девушки» — вот это враги.

Мальчика завораживал блеск в глазах девочки, и он рассказывал всё увлечённее.

Большой переезд (2)

Девочка, посасывая большой палец, с восхищением смотрела на мальчика и слушала его, затаив дыхание. Слюна стекала у неё по подбородку.

Мальчик протянул указательный палец и приложил его к уголку губ девочки, и слюна перестала течь.

Незаметно мальчик достал из кармана что-то интересное — плоский продолговатый предмет, завёрнутый в тонкую фольгу. Он поднёс его к носу девочки, и та почувствовала густой аромат.

— Что это? — спросила она.

— Шоколад, — ответил мальчик.

— А что такое шоколад?

— Это самая вкусная конфета. Лётчики едят такой шоколад, чтобы взлететь в небо. На, возьми, — сказал мальчик.

Девочке очень хотелось взять шоколадку, но она не решалась. Тогда мальчик вложил её в маленькую ручку Клеточки.

Лиюань

Просторный аэродром располагался на плодородной и живописной равнине Ханчжоу-Цзясин-Хучжоу.

Лиюань находился на пересечении важных путей. Если представить Лиюань центром и двигаться на восток против часовой стрелки, можно было увидеть такие известные города, как Шанхай, Хучжоу, Уси, Сучжоу, Ханчжоу, Шаосин и Нинбо. Все эти большие и малые города словно окружали его. Конечно, это несколько преувеличено, ведь Лиюань был малоизвестным местом, его даже не было на карте. Как важный военный объект, он должен был оставаться в тайне. В этом смысле Лиюань был закрытым, изолированным и загадочным.

Извилистая дорога делила Лиюань на две части: внутреннюю территорию и внешнюю. Внутренняя территория — это жилая зона, шумная и оживлённая, утопающая в зелени и цветах. Здесь росли разнообразные деревья, а благоухающие цветы цвели круглый год. Внешняя территория — это военный городок, тихий и строгий, с высокими стройными метасеквойями, могучими соснами, вечнозелёными кустарниками и зарослями тростника.

Влажная и благоухающая внутренняя территория принадлежала женщинам, а строгая и холодная внешняя — мужчинам.

Внутренняя территория — это тыл, с обширным жилым районом для семей военнослужащих, магазином, медсанчастью, домом отдыха, клубом, освещаемым стадионом, бассейном и фермой.

Большинство жителей носили одинаковую форму, даже старики и дети. Разнообразные диалекты сливались здесь в единую речь — почти все говорили на путунхуа. На первый взгляд, жизнь здесь казалась однообразной и скучной, но это было обманчивое впечатление. Здесь собрались люди со всех концов страны, среди которых были и лучшие лётчики, и самые разные женщины. Богатство и разнообразие этого места проявлялись в других формах. Здесь было и шумно, и тихо, и разумно, и страстно. Особая атмосфера и звуки этого места не давали людям покоя и будоражили воображение.

В Лиюане часто шли дожди, и влажный воздух был пропитан густым ароматом.

Аромат чувствовался сразу, как только просыпался. Цвели гардении. Их крупные, белые, словно светящиеся в темноте цветы с каплями росы и дождя казались печальными и трогательными. На смену увядшим распускались новые бутоны, и цветение казалось бесконечным. В сезон дождей густой аромат гардений, смешиваясь с запахом влажной земли, висел в воздухе, вызывая желание чихнуть.

Аэродром. Часть вторая

Авиакатастрофа (1)

В начале июня в южном Китае начался сезон дождей.

Именно тогда Клеточка впервые стала свидетельницей авиакатастрофы.

В памяти Клеточки мягкость и влажность Лиюаня всегда ассоциировались с женщинами.

В воздухе висела смесь цветочных ароматов и запаха гниющей растительности.

Портилась еда, плесневела одежда, в комнатах пахло сыростью.

В душную и влажную погоду было трудно дышать.

В этот день тучи, много дней висевшие в небе, внезапно рассеялись, и хмурая погода сменилась ясной.

Неподалёку крестьяне, пользуясь хорошей погодой, убирали рис. Над золотыми рисовыми полями кружили стаи воробьёв, перелетая с места на место.

Небо было голубым, на горизонте плыли несколько красивых облаков. Ничто не предвещало беды.

Перед полётами на аэродроме всегда было тихо.

У Тяньсян сидел в командном кресле на вышке. Теперь он был командиром полка и в этот день руководил полётами.

Отдавая приказ, он вдруг почувствовал необъяснимую тревогу. Дыхание стало прерывистым, словно от голода. Такого с ним давно не случалось.

Он ещё раз взглянул на лётный журнал. Сегодня был первый полёт после перебазирования их дивизии на юг. Они тщательно подготовились, и первым должен был лететь заместитель командира дивизии Фань Маошэн. У Тяньсян хорошо знал своего старого друга: Фань Маошэн всегда был на высоте в ответственные моменты. Они вместе участвовали во многих важных операциях…

В небо взлетела красная сигнальная ракета, означавшая начало полётов.

У Тяньсян быстро взял себя в руки и сосредоточился.

Грохот двигателей огласил небо.

Стая птиц, кормившаяся в нескольких километрах от аэродрома, взлетела…

Когда самолёт Фань Маошэна пролетал мимо вышки, У Тяньсян отчётливо увидел, как тот, улыбаясь, показал ему большой палец — их тайный знак, означавший «всё будет хорошо». У Тяньсян ответил тем же жестом. Стекло вышки бликовало, и он понимал, что Фань Маошэн не видит его, но был уверен, что тот чувствует его поддержку.

Это был их последний обмен жестами.

У Тяньсян провожал самолёт взглядом до конца взлётной полосы. В тот момент, когда машина начала подниматься, появилась стая чёрных точек…

— Птицы… — крикнул У Тяньсян, но не успел договорить. В конце взлётной полосы раздался взрыв, и показались языки пламени и клубы дыма…

Чёрный дым, словно туча, накрыл аэродром…

Фань Маошэну устроили торжественные похороны. Ему дали высокую оценку и посмертно присвоили звание героя революции. Высоко оценили и его жену, Тань Ли, назвав её образцом для подражания.

С того момента, как Тань Ли узнала о трагедии, она не проронила ни слезинки. Она словно окаменела, её губы посинели, и она не произнесла ни слова ни перед начальством, ни перед сотрудниками политотдела.

Когда пришёл У Тяньсян, Тань Ли бросилась к нему на грудь и разрыдалась… Кровь постепенно вернулась к её губам…

— Каждый раз, когда он улетал, — сказала она, — я думала, что это навсегда, и сердце обливалось кровью… За столько лет оно истекло… И вот этот день настал… Это последний удар… Мы с ним квиты…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение