Глава 11: Жестокое решение

«Наложница» — всего два слова, но они прозвучали как несколько тяжёлых пощёчин по лицам трёх женщин, боль пронзила до костей, словно иглы вонзились в сердце.

Если бы был выбор, кто из них захотел бы стать чьей-то наложницей? Разве не за положение главной жены они интриговали и боролись друг с другом столько лет? Слова Лэн Цзыюэ безжалостно низвергли их в ад.

А мужчина, сидевший на главном месте, разочаровал их ещё больше. Он позволил Лэн Цзыюэ говорить с ними так дерзко. Как бы то ни было, они были женщинами, которые провели рядом с ним почти двадцать лет. Пусть у них не было великих заслуг, но были тяготы службы. И хотя моментов притворной борьбы за его благосклонность было больше, чем искренности, их чувства к нему были настоящими.

Госпожа Ло стиснула зубы от ненависти, её ногти впились в ладонь так, что пошла кровь, но она этого не замечала.

Слуги в поместье Хоу называли её «госпожа Ло», а не «Инян Ло». Этого она добивалась много лет упорным трудом, и вот только что всё рухнуло.

Она познала вкус падения с небес на землю.

Она ненавидела себя за то, что не убила Лэн Цзыюэ раньше, иначе та не посмела бы теперь топтать её и вести себя так нагло. Мало того, что ей придётся съехать из Восточного двора, так ещё и множество ценных вещей больше не будут ей принадлежать. Как тут не прийти в ярость до кровавой рвоты?

В те годы, когда Чансунь Юю выходила замуж за Чжунцзюнь Хоу, её приданое несли сотни носильщиков. Спроси любого в столице Циюэ — все об этом знали.

Она должна придумать способ спрятать это приданое, ни в коем случае не отдавать его Лэн Цзыюэ.

— Замолчите все! Возвращайтесь в свои дворы и не смейте её провоцировать или задирать, — договорив, Лэн Чжэн устало махнул рукой, приказывая управляющему Чжану проводить их.

Три сестры Лэн видели, что их матери, хоть и побледнели и позеленели от гнева, не стали плакаться отцу. Поэтому они тоже промолчали, боясь попасть под горячую руку.

Способов справиться с Лэн Цзыюэ было множество. Им не было нужды вступать в словесную перепалку и навлекать на себя ещё большее наказание.

Во главе с госпожой Ло, Инян Хуа, Инян Цяо, Лэн Фэнлин, Лэн Иньлин и Лэн Цзиньлин встали. С лицами, полными скорби и готовыми разрыдаться, они поклонились Лэн Чжэну и молча вышли из комнаты.

Своим молчанием они выражали Лэн Чжэну своё недовольство и протест.

— Управляющий Ван, в течение десяти дней приведите в порядок Западный двор, чтобы он подобал месту жительства законной дочери. Дворы трёх инян и трёх госпожей приведите в соответствие с требованиями Четвёртой госпожи. Не допустите ошибок, — Лэн Чжэн был чрезвычайно авторитарен в своих решениях. Если он сказал «один», никто не смел сказать «два».

Говоря современным языком, он был воплощением мужского шовинизма.

Женщины в его заднем дворе, красивые или уродливые, как бы их ни звали, имели лишь одно имя — женщины Лэн Чжэна.

Они могли ничего не уметь, главное — помнить о послушании.

В тот же миг несколько женщин, годами тайно и явно враждовавших друг с другом, молчаливо заключили союз, потому что у них появился общий враг, которого они хотели устранить — Лэн Цзыюэ.

Чего бы они ни желали достичь в поместье Чжунцзюнь Хоу, им нужно было избавиться от Лэн Цзыюэ. Она была самым большим препятствием.

Проявленные ею сегодня холодность и властная аура заставили их почувствовать угрозу своему положению. Объединиться — это единственное, что они могли сейчас сделать.

Инян Цяо всю дорогу хмурила брови. Она понимала, что уступчивость Лэн Чжэна по отношению к Лэн Цзыюэ имела свою причину. Это была одна из причин, почему она не стала устраивать сцен.

Ей нужно было, с одной стороны, сотрудничать с двумя другими женщинами, а с другой — нашептать Лэн Чжэну на ушко пару слов, чтобы выяснить его истинные намерения.

Статус законной дочери Лэн Цзыюэ, её мастерство игры на цитре — всё это, несомненно, позволит ей блистать на предстоящем Пиру Изящества. Неужели всё дело было в этом?

В своё время вдовствующая императрица выбрала Лэн Цзыюэ, во-первых, из-за её несравненной красоты, а во-вторых, из-за её игры на цитре, которая, как говорили, заставляла сотни птиц петь в унисон и сотни цветов распускаться.

В Поднебесной можно было найти много тех, кто хорошо играет на цитре, но сравниться с Лэн Цзыюэ могли немногие, таких можно было пересчитать по пальцам.

Она была красива и хрупка, вызывая жалость и нежность. Она была робка и слаба, что делало её лёгкой в управлении. Если ей скажут «один», она не посмеет сказать «два». Поистине, почти идеальная пешка.

«Вдовствующая императрица, ах, вдовствующая императрица, как же далеко вы смотрите».

— Госпожа, Инян Ло и Инян Хуа бьют вещи в своих дворах! Та госпожа тоже, ругает и бранит слуг, так неприятно слушать, — служанка Шуй'эр живо пересказала Инян Цяо всё, что разузнала. Глядя на спокойное лицо Инян Цяо, маленькая служанка не знала, что ещё добавить, и нервно сглотнула.

— М-м, — кивнула Инян Цяо. Если всё было так, как она думала, то Лэн Цзыюэ трогать нельзя. Ей нужно было действовать осторожно, иначе можно было попытаться украсть курицу, а вместо этого потерять и пригоршню риса — себе дороже.

Дунмэй поддержала Инян Цяо под руку, и они медленно пошли через сад. Шуй'эр закусила губу и поспешила за ними.

***

Императорский дворец.

Павильон Хуэйсян располагался в Императорском саду. Внутри стояли нефритовый стол и стулья из белого нефрита — роскошные и изысканные. Четыре колонны были сделаны из мрамора. Павильон утопал в море пионов.

— Сестрица, удалось ли тебе что-нибудь выведать у Его Величества? — спросила женщина в искусно сшитом светло-голубом дворцовом платье. Воротник был украшен мелкой вышивкой. Нежный голубой цвет переходил в бледно-розовый, создавая гармоничный образ. Хотя работа была тонкой, среди ярких цветов дворца наряд казался немного скромным, но красота его обладательницы была очевидна.

Волосы были уложены в элегантную причёску и закреплены единственной нефритовой шпилькой, придавая образу утончённость и изящество.

Тонко подведённые брови подчёркивали дворцовый макияж, делая её облик чарующим и соблазнительным.

Губы, словно жемчужины, были подкрашены киноварью. В ушах сверкали хрустальные серьги, гармонирующие со шпилькой. Лёгкий макияж лишь подчёркивал её красоту, сводя с ума окружающих.

Наложница Цзян была матерью Первого принца, Хань Вана Байли Чанцина, и Второго принца, Мин Вана Байли Чанцзяня. Хотя ей было уже сорок четыре года, благодаря постоянному уходу она выглядела не старше тридцати с небольшим, сохранив своё очарование.

Не считая императрицы Сяо, её положение в гареме было вторым после императрицы, выше всех остальных. Её статус был невероятно высок.

Наложница Чжуан была одета в лунно-белое платье-бандо из крепа с вышивкой, а поверх — в тёмно-бирюзовую шёлковую накидку с широкими рукавами.

Манжеты были расшиты белыми шёлковыми нитями в виде благоприятных облаков.

На шее красовалось рубиновое ожерелье, подчёркивающее белизну кожи.

На запястье покоился браслет из белого нефрита.

Её чёрные волосы были собраны в узел с помощью шпильки и украшены роскошной золотой буяо с серебряными подвесками, свисавшими сбоку.

На лбу была нарисована красная слива, добавлявшая ей горделивости.

Лёгкий румянец едва проступал на её бледном лице.

— Сестрица, Его Величество ни слова не говорит о назначении наследного принца. Мне очень трудно понять его намерения, — Наложница Чжуан сделала глоток свежепривезённого ароматного чая и спокойно ответила.

Хотя она и пользовалась благосклонностью императора, она не могла иметь детей. Она знала, что в этом гареме, где люди пожирают друг друга без остатка, чтобы стать выше других, ей нужно было подготовиться.

Наложница Цзян хоть и постарела, но умела себя подать, всегда выглядела свежо и сдержанно. Император иногда уделял ей время и заходил в её покои. Чтобы укрепить своё положение, Наложница Чжуан могла полагаться только на неё.

В конце концов, каждый год появлялись женщины моложе и красивее неё, и не было гарантии, что император её не забудет.

— Приветствую матушку-наложницу, приветствую Наложницу Чжуан, — Байли Чанцзянь сидел в своём поместье, и чем больше думал, тем больше ему всё не нравилось. Характер Лэн Цзыюэ резко изменился, она осмелилась прямо сказать те слова Чжунцзюнь Хоу Лэн Чжэну и вернуть себе всё, что полагалось ей как законной дочери. Это заставило его приехать во дворец.

— Цзянь'эр пришёл. У тебя неважный вид, что-то случилось? — Наложница Цзян не стала скрытничать в присутствии Наложницы Чжуан. Они были в одной лодке. Её племянник пошёл на такую большую жертву, разве она могла быть мелочной?

Байли Чанцзянь рассказал о странном поведении Лэн Цзыюэ и, посмотрев на обеих женщин, спросил:

— Что думает матушка-наложница?

В сознании Наложницы Цзян смутно всплыл образ Лэн Цзыюэ. Хотя та часто бывала во дворце у вдовствующей императрицы, она всегда опускала голову при виде кого-либо и дрожала всем телом. Как она могла стать такой властной?

— Её нельзя оставлять в живых, — холодно произнесла Наложница Цзян. Она не допустит никаких сбоев в своих планах. Неконтролируемая женщина не должна жить.

— Действуйте чисто. Пока она в Монастыре Безмятежной Луны, избавьтесь от неё, — тогда всё можно будет свалить на других, и никто не узнает, что это их рук дело.

Искусно подведённые брови Наложницы Чжуан сошлись на переносице. Помолчав, она сказала:

— Мин Ван, не позволяйте Чжан Сяо узнать об этом.

Всё-таки это был её родной племянник, как она могла его не знать? Если Чжан Сяо узнает, что это они приложили руку, боюсь, он больше никогда не станет её слушать.

— Хорошо, тогда я сейчас же пойду всё устрою, — Байли Чанцзянь понял смысл слов Наложницы Чжуан. Он и сам беспокоился, что Чжан Сяо попадёт под влияние Лэн Цзыюэ, поэтому и решил её убить.

Как только Лэн Цзыюэ умрёт, Чжан Сяо уже не сможет повернуть назад.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Жестокое решение

Настройки


Сообщение