Дверь отворилась, и старший брат Юй Цзиньтан, словно маленький воришка, выглянул наружу, прежде чем вытащить из-за пазухи полпампушки из кукурузной муки.
— Вторая сестренка, ты, наверное, голодна? Быстро ешь.
Глядя на него, Юй Яо снова ощутила тепло в сердце.
Эта половинка пампушки, должно быть, была его собственным завтраком, но он предпочел остаться голодным, чтобы отдать её ей. Юй Яо даже слышала, как он с трудом сглотнул слюну — наверняка тоже сильно проголодался.
Юй Яо взяла пампушку, разделила её надвое и протянула половину обратно брату: «Старший брат, давай съедим вместе».
Юй Цзиньтан хотел было отказаться, но его живот запротестовал урчанием. Брат и сестра вместе съели этот кусок. Грубая кукурузная пампушка царапала горло Юй Яо, еще больше укрепляя её решимость найти еду.
— Старший брат, я хочу сходить на задний склон горы, посмотреть, не найдется ли там чего-нибудь съестного, — сказала Юй Яо. В современной жизни её дом тоже был в горах, поэтому принцип «жить за счет горы» она понимала отлично. Её отец раньше каждый день ходил в горы, а там было немало сокровищ.
— Вторая сестренка, как можно! Твои раны еще не зажили, лучше отдыхай дома. Я сам соберу всю траву для свиней, — сказал Юй Цзиньтан и даже похлопал себя по впалой груди. Его забавный вид вызвал у Юй Яо улыбку.
— Старший брат, я уже совсем здорова, не веришь — смотри! — Юй Яо даже покружилась на месте. Юй Цзиньтан увидел, что сестра действительно в порядке, и, выслушав многочисленные наставления Ло Ши, повел её на задний склон горы.
Юй Цзиньтан знал, что после травмы головы Юй Яо помнит некоторые вещи смутно, поэтому по дороге, встречая знакомых, он старался помочь сестре избежать неловких ситуаций. Так Юй Яо познакомилась со многими деревенскими жителями.
Раньше Юй Яо часто собирала траву для свиней у подножия горы и хорошо знала эту местность. Солнце уже сменило оранжевый цвет на багровый, постепенно разгоняя белый туман, окутывавший горы. Но некоторые упрямые клочья тумана не хотели уходить, превращаясь в капельки росы и стыдливо прячась среди опавших листьев, иногда шаловливо спрыгивая на прохожих.
Они шли вверх по извилистой тропинке. Юй Яо держала в руке палку и время от времени постукивала ею по сторонам. Юй Цзиньтан шел рядом, боясь, как бы с сестрой чего не случилось.
Когда тропинка почти исчезла, Юй Цзиньтан остановил Юй Яо: «Вторая сестренка, дальше идти нельзя. Туда никто не ходит. А если случится что-то опасное?
Я пойду соберу хворост рядом, а ты собирай траву для свиней вон под тем деревом. Потом вместе спустимся с горы».
Но сегодня она пришла посмотреть, нет ли еды, а заодно поискать что-нибудь, на чем можно заработать. Вокруг же всё было голо, как тут могли остаться для них какие-то ценности?
— Старший брат, раз уж мы пришли, давай пройдем немного дальше. Посмотрим, нет ли чего съестного. Малышка Третья, Малыш Четвёртый и мама ведь до сих пор голодны.
Вспомнив о матери, которая со вчерашнего дня выпила лишь миску кукурузной похлебки, Юй Цзиньтан стиснул зубы, огляделся по сторонам и, не заметив явной опасности, кивнул.
Они прошли еще немного вглубь. Деревья здесь были заметно выше и толще, чем снаружи. Трава не была примята, а земля устлана толстым слоем гниющих листьев.
Юй Цзиньтан собирал сухие ветки неподалеку, время от времени поднимая голову, чтобы посмотреть на Юй Яо, которая что-то искала. Видя, что она не уходит далеко, он немного успокоился.
Юй Яо шла и осматривалась. Свежий, бодрящий воздух ударял в лицо. Воздух в древности был действительно приятным. Она приступила к своему плану поиска, оглядываясь по сторонам.
Увидев большой участок портулака (мачисянь), она обрадовалась. Была уже поздняя осень, и если бы не толстый слой опавших листьев, скрывавший портулак, свежей зелени бы уже не осталось.
Портулак богат витаминами, белками, аминокислотами и жирами, защищает слизистую желудка, снижает кровяное давление и уровень сахара в крови — очень полезен для организма.
Сейчас любая еда казалась Юй Яо сокровищем. Эта старая карга Мяоши в последние дни была особенно невыносима: оставляла им еду только раз в день, да и то не досыта. Каждую ночь живот урчал от голода. Юй Яо тут же присела и начала копать. Вскоре принесенная ею корзина наполнилась.
Юй Цзиньтан, собрав хворост в кучу, подошел к Юй Яо: «Вторая сестренка, зачем ты накопала столько травы? Свиньи такую не любят. Если бабушка увидит, опять тебя накажет».
Юй Яо мысленно закатила глаза. «Ах, старший брат, — хотелось ей воскликнуть, — это ты свинья! Вся твоя семья — свиньи!» Но вспомнив, что его семья — это и её семья, она сдержалась и терпеливо объяснила ему про портулак.
— Вторая сестренка, эту траву правда можно есть? — Юй Цзиньтан никогда не видел, чтобы кто-то её ел, и спросил с недоверием.
— Вернемся домой, попробуешь — узнаешь, — Юй Яо поленилась объяснять дальше. Она взвалила корзину на спину и пошла немного вглубь. Когда Юй Цзиньтан заметил это, сестра уже отошла на некоторое расстояние. Он поспешил за ней.
Юй Яо побродила еще немного и на гнилом стволе дерева нашла большую россыпь древесных грибов (муэр). Они росли густо, выглядели сочными и свежими. Обрадовавшись, она торопливо начала их собирать.
Когда Юй Цзиньтан подошел ближе, на его лице отразился страх. Он высыпал собранные Юй Яо грибы на землю: «Вторая сестренка, быстро, быстро выбрось эти ядовитые штуки! Это нельзя есть, нельзя!»
Видя его суеверный ужас, Юй Яо нашла это забавным. Такая хорошая вещь, а он так испугался?
Неужели…
При этой мысли её глаза блеснули. Неужели здешние люди не знают, что древесные грибы — это отличное блюдо?
К тому же, они такие питательные! В современном мире их очень любили.
Чем больше она думала, тем радостнее становилась, едва сдерживая смех. Юй Цзиньтан смотрел на глупо улыбающуюся сестру, боясь, как бы с ней чего не случилось, и с тревогой наблюдал за ней.
— Вторая сестренка, ты… ты в порядке? — видя его обеспокоенный взгляд, Юй Яо начала рассказывать о пользе древесных грибов.
— Старший брат, эти древесные грибы — хорошая вещь. Их не только можно есть, они еще и укрепляют иммунитет, помогают усваивать кальций, смягчают сосуды… — Юй Яо говорила много, но Юй Цзиньтан запомнил только одно: эту черную штуку можно есть.
— Вторая сестренка, откуда ты всё это знаешь?
Прежняя Яоэр была молчаливой и робкой. А нынешняя Яоэр не только смеет перечить бабушке, но и знает столько странных вещей. Если бы не та же внешность, он бы подумал, что её подменили.
— Старший брат, на самом деле, когда я была без сознания, мне казалось, будто какой-то небожитель постоянно шептал мне на ухо много всего. Этому он меня и научил.
Не успела Юй Яо договорить, как толкнула брата на землю, прежде чем он успел что-то сказать.
— Осторожно!
Только он собрался спросить, в чем дело, как увидел пронесшегося над ними тяжело дышащего дикого кабана.
Он смотрел враждебными глазами, в воздухе чувствовался слабый запах крови.
Юй Яо посмотрела на небольшого кабана перед собой — весом всего тридцать-сорок цзиней (около 15-20 кг). Его белые клыки рыли землю, изо рта доносилось фырканье, а с задней ноги капала кровь.
Ноги Юй Цзиньтана дрожали, его худое лицо побледнело. Хоть он и был смертельно напуган, но все же заслонил Юй Яо собой.
— Яоэр, не бойся, старший брат тебя защитит.
Этот простой жест окутал сердце Юй Яо теплом. Как хорошо, когда семья защищает тебя.
— Старший брат, я в порядке. Меня ведь защищает небожитель. Дай мне скорее веревку, которая у тебя.
Юй Цзиньтан, хоть и не понял, зачем, все же отдал ей веревку, которой собирался связывать хворост.
Юй Яо быстро завязала на веревке узел. Она делала это так ловко, будто повторяла это тысячи раз. Юй Цзиньтан смотрел во все глаза.
Только Юй Яо приготовилась, как кабан, возможно, не почувствовав опасности от двух маленьких детей, бросился на них.
В мгновение ока кабан оказался перед ними. Юй Цзиньтан повернулся, чтобы оттолкнуть Юй Яо, но не успел — веревка со свистом пролетела мимо него.
Услышав крик Юй Яо, он пришел в себя. Юй Яо изо всех сил вцепилась в веревку, но была слишком худой и легкой, легче кабана. К тому же, после вчерашнего удара Мяоши её рука все еще была опухшей, как пампушка, и она не могла крепко сжать пальцы. Ей оставалось только позволить кабану тащить её хрупкое тельце за собой.
Черт, как же больно! Кабан был в ярости. Юй Яо волочилась по земле, спину ободрало камнями и песком, причиняя острую боль.
— Яоэр, отпусти! — кричал опомнившийся Юй Цзиньтан, бросаясь за сестрой. Но его скорости не хватало, чтобы догнать обезумевшего кабана. Он видел, как кабан утащил Юй Яо на склон.
Юй Яо была в отчаянии. Она не хотела отпускать веревку, но и не могла: завязывая узел, она случайно просунула палец в петлю. Поэтому ей пришлось позволить зверю тащить себя так далеко. К счастью, Юй Яо среагировала вовремя: когда кабан начал спускаться по крутому склону, она ухватилась за торчащую на полпути ветку дерева.
— Старший брат, я в порядке! Быстро спускайся с горы за веревкой, чтобы вытащить меня! Когда папа вернется, скажи ему забрать этого зверя. Сегодня вечером у нас будет мясо! — Юй Цзиньтан увидел её спокойную улыбку, убедился, что она, хоть и грязная и растрепанная, но в остальном цела, и повернул, чтобы бежать вниз с горы. Как только он отвернулся, лицо Юй Яо исказилось от боли.
Крутой склон был глубиной больше десяти метров. Кабан упал вниз и разбился о выступающие камни. Теперь Юй Яо оказалась в трудном положении: она висела на полпути, ни вверх, ни вниз. Её рука, и без того опухшая, теперь была сильно повреждена и кровоточила. Одежда на спине превратилась в лохмотья, обнажая содранную, кровоточащую кожу. Она держалась лишь силой воли.
Теплый солнечный свет пробивался сквозь пестрые листья и падал на Юй Яо. Её хрупкое тельце болталось в воздухе, как бумажный змей, который в любой момент мог унести ветер.
Рука онемела. Неужели небеса снова шутят над ней? Умереть, сорвавшись вниз, было бы слишком жалко для неё, Юй Яо.
Солнце слепило глаза, вызывая головокружение. Она закрыла глаза, чтобы успокоиться. Когда она снова открыла их, зрение прояснилось.
Похоже, небеса действительно не оставляют человека в беде. Неужели такая удача могла выпасть ей, Юй Яо?
(Нет комментариев)
|
|
|
|