Глава 1: Два чудесных ребёнка (Часть 2)

Стояла поздняя осень, а в районе Хуайаня случилось бедствие. Из-за проливных дождей окрестные деревни и посёлки оказались затоплены. Не только весь урожай был уничтожен, но и за городом появились две банды разбойников, грабивших богатых купцов под лозунгом «грабь награбленное».

Цзя Лянь не получил предупреждения и неосторожно направился в Хуайань по воде. Как только его корабль приблизился к пристани, он попал в поле зрения разбойников.

К счастью, Цзя Лянь любил пышные церемонии и, воспользовавшись рекомендательным письмом Цзя Чжэна, отправился нанести визит главе управы Хуайаня.

Глава управы был когда-то обязан семье Цзя и немедленно послал за Цзя Лянем и Линь Дайюй, чтобы те остановились в его доме. Под звуки гонгов и барабанов, в сопровождении стражи, Цзя Лянь и Дайюй были доставлены в безопасное место. Разбойники поняли, что связались не с теми, но им не хотелось упускать такую добычу.

Тогда они придумали хитрость: дождавшись, пока Цзя Лянь и Линь Дайюй покинут корабль, они послали водолаза проделать дыру в днище, рассчитывая в суматохе украсть что-нибудь ценное.

Они и не подозревали, что семья Цзя собиралась забрать серебро из дома Линь, а не привезти его. На корабле не было ничего особо ценного, кроме нескольких собольих шуб Линь Дайюй.

Из-за этого происшествия Цзя Лянь задержался в Хуайане на целый день. Вор так и не был пойман, а корабль пришёл в негодность. Цзя Лянь хотел было обрушить свой гнев на главу управы, но ему пришлось просить его о помощи в поиске нового судна. Сдерживая раздражение, он продолжил свой путь.

В Янчжоу они прибыли в полночь. Река была почти пуста, лишь изредка встречались одинокие пришвартованные суда.

Дайюй шла, поддерживаемая Цзыцзюань и матушкой Ван, а за ними следовала Сюэянь с единственным узелком, который не успел промокнуть.

Пронизывающий осенний ветер заставил Дайюй пошатнуться на трапе, но Цзыцзюань вовремя подхватила её:

— Госпожа, будьте осторожны! Здесь, на реке, шутки плохи. Вода тёмная и глубокая.

Дайюй, погружённая в свои мысли, вздрогнула от слов служанки. Взглянув на чёрную воду, она почувствовала страх.

Линь Сян лично приехал встретить Дайюй. Встреча хозяина и слуги была трогательной.

В отличие от семьи Син, для Дайюй была приготовлена лучшая карета. Невестка Линь Сяна и несколько служанок прогрели шёлковые одеяла грелками.

Когда Дайюй села в карету, её окутало тепло, и она впервые за несколько дней улыбнулась:

— Как вы предусмотрительны.

Невестка Линь Сяна, сидевшая напротив, смущённо ответила:

— Не стоит благодарности, госпожа. Это всё госпожа Син и госпожа Сюянь придумали. Они боялись, что вы простудитесь, сойдя с корабля. Госпожа Син знала, что ваш корабль прибудет сегодня вечером, и велела приготовить вашу комнату. Госпожа Сюянь распорядилась приготовить ваши любимые блюда.

Хотя Дайюй покинула дом ещё в детстве, она помнила, что у отца было три наложницы, но ни одна из них не носила фамилию Син. К тому же, невестка Линь Сяна назвала госпожу Син «госпожой», что не соответствовало статусу наложницы.

Дайюй с сомнением спросила:

— Какая семья Син?

Невестка Линь Сяна, услышав вопрос, вспомнила, что семья Син сблизилась с господином всего два-три года назад, и госпожа, конечно же, о них не слышала. Она поспешно объяснила:

— Это семья вашей тётушки, матери господина.

Тётушка? Госпожа Син?! Дайюй, Цзыцзюань, Сюэянь и даже матушка Ван были поражены.

Госпожа Син имела в поместье Жунго репутацию глупой и недалёкой женщины. Она была слабохарактерной и во всём потакала Цзя Шэ. Все дела в доме решал он, а госпожа Син лишь выполняла его волю. Она была известна своей жадностью и присваивала себе часть денег, проходивших через её руки. Она не пользовалась уважением ни у детей, ни у слуг.

Дайюй, живя с госпожой Цзя, часто видела, как бабушка холодно обходится с госпожой Син. Госпожа Син не имела никакой власти в семье, и даже её невестка, Фэнцзе, старалась угодить только госпоже Цзя и госпоже Ван.

«Неужели отец не знает об этом? Зачем он попросил такую женщину помочь ему с управлением домом?» — подумала Дайюй.

Цзыцзюань, зная, как легко ранима госпожа, накинула ей на плечи тёплую накидку:

— Госпожа, не беспокойтесь. Наш господин — образованный человек, бывший третий на дворцовом экзамене. Разве он может ошибиться в людях?

Дайюй решила, что в словах служанки есть доля правды. Отец пользовался доверием Верховного императора и управлял соляными промыслами в Цзяннани. Её беспокойство было напрасным.

Дайюй мягко улыбнулась:

— Ты умеешь утешать. Неужели наша госпожа Син бросит богатство поместья Жунго и станет служанкой в нашем доме?

Цзыцзюань не поняла, шутит госпожа или говорит серьёзно, и не знала, как ответить. Она лишь натянуто улыбнулась:

— Я служу вам, госпожа, и всегда буду на вашей стороне.

Дайюй тихо вздохнула. Матушка Ван была права: сердце Цзыцзюань принадлежало семье её бабушки. Но Дайюй не винила её. Госпожа Цзя умела расположить к себе людей, и Цзыцзюань, привыкшая к её окружению, не могла забыть свою прежнюю госпожу. В этом не было ничего предосудительного.

Дайюй молча сидела в карете. Стражники у городских ворот, получив приказ главы управы, беспрепятственно пропустили карету семьи Линь.

Примерно через полчаса карета прибыла в дом Линь.

У ворот уже давно ждали советники Линь Жухая. Цзя Лянь первым выпрыгнул из кареты и, не увидев среди встречающих Линь Жухая, понял, что письмо не лгало: его дядя действительно был тяжело болен.

Несмотря на поздний час, Линь Сян не стал медлить и проводил Цзя Ляня и Дайюй в покои Линь Жухая.

В это время Линь Жухай чувствовал распирание в груди, вкус во рту пропал, ноги стали ватными, зрение помутнело, а при кашле появлялась кровь.

Приглашённый лекарь не осмеливался давать ему сильные лекарства и, отведя Син Чжуна в сторону, сказал, что господин Линь, вероятно, не переживёт эту ночь.

Син Чжун старался разговаривать с Линь Жухаем, боясь, что тот закроет глаза и больше не откроет их.

Хотя Линь Жухай был очень слаб, разум его был ясен. На десять вопросов Син Чжуна он с трудом отвечал на один.

Внезапно услышав, что Цзя Лянь и Дайюй прибыли, Линь Жухай воспрянул духом. Последние силы вернулись к нему, и щёки порозовели.

Встреча отца и дочери была полна слёз. Цзя Лянь, вспомнив свою покойную мать, тоже не смог сдержать рыданий.

Линь Жухай, превозмогая боль, указал на Син Чжуна и, обращаясь к Дайюй и Цзя Ляню, сказал:

— Вы его не знаете. Это ваш дядя.

Дайюй поняла, что это муж госпожи Син, и сделала ему поклон.

Цзя Лянь решил, что это просто родственник семьи Линь, и лишь слегка кивнул Син Чжуну.

— Лянь'эр, ты должен поприветствовать его как следует. Это брат твоей матери, дядя Син.

Цзя Лянь и представить себе не мог, что это брат госпожи Син. Он внимательно посмотрел на Син Чжуна: густые брови, большие глаза, широкое лицо, внушительная фигура — ничего общего с госпожой Син. Он больше походил на брата госпожи Ван.

Племянник и дядя поспешили обменяться приветствиями.

Линь Жухай сделал глоток отвара женьшеня, отдышался и сказал:

— Дайюй, иди повидай свою названую мать. Я попросил госпожу Син принять тебя как дочь. Если столкнёшься с трудностями, советуйся с ней и сестрицей Син. Мне нужно поговорить с твоим братом Лянем.

Дайюй не хотела оставлять отца, но, видя, что в комнате, кроме неё, только мужчины, решила, что ей лучше уйти. Кто-то мог бы подумать, что она не понимает ситуации и ставит отца в неловкое положение.

Подумав об этом, Дайюй послушно удалилась.

Линь Жухай поманил Цзя Ляня к себе и предложил ему сесть на место, где только что сидела Дайюй.

— Старая госпожа послала тебя, а не кого-то другого, вероятно, потому, что знает о моём состоянии. Прошу тебя помочь мне с организацией похорон. Твоя тётушка рассказывала, что ты хороший юноша, но твоя жена слишком строга с тобой и не даёт тебе вести себя как подобает главе семьи.

Слова Линь Жухая заставили Цзя Ляня покраснеть от стыда. Он и не подозревал, что репутация Ван Сифэн как сварливой женщины дошла до самого Цзяннаня.

Линь Жухай, глядя на Цзя Ляня, понял, что тот не безнадёжен. Судя по слезам, которые он пролил, ему можно было доверить важное дело.

Линь Жухай с бледным лицом улыбнулся:

— Мне осталось недолго, и единственное, о чём я беспокоюсь, — это твоя сестра Дайюй. Прошу тебя передать кое-что и несколько слов старой госпоже.

Линь Жухай кивнул Син Чжуну, и тот передал Цзя Ляню приготовленные банковские билеты и документы на землю.

Хотя Цзя Лянь и приехал за этим, вид этих богатств вызвал у него неловкость.

Видя реакцию Цзя Ляня, Линь Жухай почувствовал облегчение и тихо сказал:

— Лянь'эр, сохрани это. Здесь более миллиона лянов серебра — всё состояние моей семьи. Отвези это в столицу и передай старой госпоже. Скажи ей, что если она помнит мою жену, пусть оставит часть этих денег на приданое для Дайюй. Больше я ни о чём не прошу.

Цзя Лянь несколько раз пытался что-то сказать, но не мог. Его мучила совесть, и он тихо признался:

— Не скрою, дядя, перед отъездом старший господин и вторая госпожа сказали мне, что у вас должно быть около миллиона лянов, и велели мне продать всё, что можно продать, а то, что нельзя… передать семье Чжэнь на хранение до лучших времён.

Линь Жухай почувствовал, будто ему в сердце вонзили нож. Он взволнованно спросил:

— А что сказала старая госпожа?

Цзя Лянь горько усмехнулся:

— Старая госпожа ничего не сказала. Она лишь просила меня позаботиться о Линь Мэймэй и доставить её в целости и сохранности.

Син Чжун, стоявший за спиной Цзя Ляня, похлопал его по плечу, благодаря за откровенность от имени Линь Жухая.

— Брат Жухай, вам нужно принять решение!

Лицо Линь Жухая стало белым как мел. Он закрыл глаза, его дыхание стало прерывистым. Душа уже покидала тело, в груди оставался лишь слабый вздох. Он, казалось, не слышал слов Син Чжуна.

Син Чжун испугался, несколько раз окликнул его и бросился к столу за отваром женьшеня:

— Второй господин Лянь, прошу вас, поддержите брата Жухая.

Цзя Лянь поспешно сел на кровать и приподнял Линь Жухая. Син Чжун разжал ему челюсти и попытался влить женьшеневый отвар, но коричневатая жидкость стекала по уголкам губ на одеяло.

Линь Жухай закашлялся и на мгновение пришёл в себя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Два чудесных ребёнка (Часть 2)

Настройки


Сообщение