Глава 1: Визит деревенского кузена

Содержание чиновника седьмого ранга составляло всего сорок три ляна, поэтому триста лянов были огромным состоянием.

Семья Син, недавно прибыв в город, не знала местных расценок, но Сю Янь хорошо помнила один эпизод из романа.

— Мама, после того как мы отдадим деньги главе управы, у нас ещё останется большая сумма. Её хватит на все расходы, и мы сможем содержать братика.

— В книге была старушка Лю, которая подсчитала, что двадцати лянов семье Чжуан хватит на целый год, — напомнила Сю Янь.

Госпожа Лу, прогуливаясь с дочерью по улице, постоянно спрашивала цены на продукты у торговцев, но ничего не покупала:

— Моя рассудительная девочка, семья Чжуан сама выращивает овощи и зерно. На что им тратить деньги? Но даже им нужно двадцать лянов, так что расходы могут быть очень разными! Чтобы жить здесь, жалованья твоего отца будет недостаточно. Придётся и мне взяться за дело.

Глаза Сю Янь заблестели. Её мама была мастерицей на все руки. На работе все просили её о помощи. Все свитера Сю Янь с детства вязала мама, и они были красивее магазинных. А дома мама каждый день готовила вкусные и разнообразные блюда.

— Мама, я уже давно придумала хороший план, но не знаю, получится ли его осуществить.

— Рассказывай.

— Жители Сучжоу любят сладкое. Пусть не так сильно, как в Уси, но всё же. А ещё они любят вкусно поесть. Если мы сосредоточимся на еде, у нас всё получится, — тихо сказала Сю Янь.

Госпожа Лу думала так же, как и дочь. В древние времена никто не стал бы нанимать женщину для ведения счетов. Её навыки здесь были бесполезны. Зато, чтобы поддержать здоровье дочери во время учёбы, госпожа Лу научилась готовить много разных блюд.

— Но мы же северяне, мы не умеем готовить блюда сучжоуской кухни.

— Мама, не волнуйся, я всё продумала. И южане, и северяне не смогут устоять перед бисквитным тортом с кремом! Вчера у Люй Чжу я попробовала пирожное с боярышником. Говорят, его привезли аж из Янчжоу. Твои бисквиты такие вкусные и сытные, они точно будут лучше, чем пирожные с боярышником.

В древности люди умели делать крем, но его в основном использовали в качестве косметического средства знатные дамы. Его редко ели, да и вкус у него был странный, совсем не такой, как у современного крема. К тому же, местные сладости были из пресного теста, и людям с плохими зубами их было трудно есть. Если приготовить бисквитный торт, дела у семьи Син должны пойти хорошо.

Госпожа Лу погладила дочь по щеке:

— Моя умница! Когда у нас будут деньги, мы и тебя подкормим, чтобы ты снова стала такой же румяной и свежей, как раньше.

У Сю Янь защемило сердце. В прошлой жизни мама тратила все деньги на неё, а не на себя. Покупала ей лучшую косметику и самую модную одежду. А отцу Сю Янь купила несколько пар хорошей обуви, когда начала работать. Он говорил, что она транжира, но в глазах у него светилась радость.

Неудивительно, что в поместье Жунго все презирали Син Сюянь. Во-первых, там все были очень меркантильны и издевались над ней из-за бедности её семьи. Во-вторых, из-за постоянного недоедания Син Сюянь вряд ли могла хорошо выглядеть. И это при том, что Цинвэнь как-то сказала, что Син Сюянь, Сюэ Баоцинь и две племянницы Ли Вань стройные, как зелёный лук. Наверное, это относилось только к последним трём, а Син Сюянь просто упомянули за компанию.

Мать с дочерью немного задержались в дороге и вернулись в переулок к полудню.

Только войдя в переулок, они увидели мальчика, сидящего на ступеньках у их дома. Мальчик был одет в грубую одежду, в руках держал книжечку, а на ногах, несмотря на холодный март, были только соломенные сандалии. Рядом с ним лежал мёртвый фазан.

Услышав шаги, мальчик поднял глаза и, увидев семью Син, радостно встал.

— Тётя, сестрица!

Мать с дочерью незаметно переглянулись, и Сю Янь радостно пошла навстречу мальчику:

— Что ты здесь делаешь?

Мальчик сунул книжечку за пазуху. Сю Янь успела заметить, что там было много мелких иероглифов, похоже, это было «Троесловие».

— Мама услышала, что сестрица заболела, и попросила меня принести фазана, чтобы ты поправилась. Соседка сказала, что вы с тётей только что вышли, и я решил вас здесь подождать.

Сю Янь догадалась, что это, должно быть, сын одной из её тёток. Но он был слишком взрослым. Разве обе дочери семьи Син не вышли замуж после госпожи Син?

Не успела она подумать об этом, как госпожа Лу постучала в дверь. Сю Янь заметила, как мальчик на мгновение напрягся, словно перед лицом опасности.

Вскоре дверь открылась. Отец Сю Янь вышел с младенцем на руках:

— А вот и вы! Этот ребёнок...

Увидев незнакомца, отец Сю Янь остолбенел. Неужели они нашли ещё одного ребёнка? Он посмотрел вниз — неужели к найденным сыновьям прилагается ещё и фазан?

Госпожа Лу, поняв мысли мужа, укоризненно сказала:

— Пригласи гостя в дом! — и взяла младенца на руки.

Мальчик, будучи ещё неопытным, после нескольких наводящих вопросов родителей Сю Янь всё рассказал. Оказалось, что когда госпожа Син выходила замуж, она забрала с собой всё приданое, оставив семью ни с чем. Вторая тётка, пользуясь влиянием поместья Жунго, с трудом вышла замуж за мелкого торговца из Янчжоу. А к тому времени, когда пришло время выдавать замуж третью тётку, из-за её ленивого брата в семье Син не осталось денег на приданое. Син Чжун не хотел содержать сестру и попросил сваху поискать жениха в деревне. Нашелся вдовец, который предложил десять лянов в качестве выкупа за невесту. Син Чжуна не волновало счастье сестры, и он быстро выбрал день свадьбы.

Мальчика звали Чжан И. Он был сыном покойной жены третьего зятя. Послушавшись мачехи, он пришёл навестить свою бедную кузину и принёс ей фазана.

Чжан И немного посидел и пошёл колоть дрова во дворе, как будто делал это постоянно. Семья Син смущённо переглянулась. Особенно стыдно было отцу Сю Янь. Как же он раньше обижал этого ребёнка?

Отец Сю Янь выбежал за ним и выхватил у него топор:

— Хороший мальчик, иди в дом, отдохни. Твоя тётя приготовит тебе что-нибудь вкусненькое.

Сю Янь тоже подбежала к Чжан И:

— Братец, я видела твою книжечку. Научишь меня читать?

Чжан И усмехнулся:

— Сестрица, ты надо мной смеёшься? Это ты меня учила этим иероглифам!

Он перестал отказываться и пошёл в дом вместе с Сю Янь. Оглядевшись у порога и увидев, что родители Сю Янь ушли на кухню, Чжан И осторожно достал из-за пазухи свёрток:

— Мама просила передать тебе это.

Сю Янь как раз наливала Чжан И воды. Услышав его слова, она с любопытством взяла свёрток, развернула его и увидела пару серебряных серёжек размером с жемчужину, украшенных узором из цветков сливы. Работа была не очень изящной.

— Что это?

Чжан И застенчиво улыбнулся:

— Скоро у тебя день рождения. Мама попросила сделать эти серьги. Она сказала, что девушка не должна быть слишком скромной и ей нужно иметь красивые украшения.

Сю Янь была тронута. Похоже, не все в семье Син были злыми. В прошлой жизни она очень любила такие украшения. Целая шкатулка стоила недорого, но поднимала настроение. Но здесь, когда нечего есть, не до украшений.

Сю Янь бережно убрала серьги и улыбнулась Чжан И:

— Спасибо, братец.

Чжан И покраснел и смущённо опустил голову:

— Не за что, сестрица. Ах да, вот ещё, — он достал книжечку, которую Сю Янь видела у него в руках, и указал на одно место. — Сестрица, посмотри на эти строки. Я перечитывал их много раз, но не понимаю их смысла. Я спросил у деревенского учителя, но он тоже не смог мне объяснить.

Сю Янь с любопытством заглянула в книгу. Там были написаны простые фразы, похожие на «Троесловие», но там, куда указывал Чжан И, было стихотворение:

Весенний дождь омывает заплаканное лицо,

Перелистывая пальмовые листья, сердце разрывается.

Не интересуюсь мирской суетой за порогом,

В тени синей лампы освещаю ложе для медитаций.

— Учитель спросил меня, кто это написал. Я не стал называть твоего имени, сказал, что это стихи родственника. Но учитель покачал головой и сказал, что это невозможно. Эти слова мог написать только человек, познавший мирскую суету, буддийский монах с большим жизненным опытом, а не мой ровесник. Я не стал спорить. Сестрица, кто же написал эти стихи? И что такое «пальмовые листья»?

Сю Янь, держа книжечку, ответила:

— Ты забыл, что мы снимаем дом у монастыря Цзинцы? Я увидела эти необычные и проникновенные строки, когда гуляла там, и переписала их. В этом нет ничего особенного.

Чжан И с сомнением покачал головой:

— Сестрица, не общайся больше с такими людьми. Ты ещё так молода, а все эти разговоры о медитации и лампах... Если кто-то услышит, это будет нехорошо. Мне кажется...

Чжан И понизил голос:

— Мне кажется, дядя изменился. Вам с тётей теперь будет легче жить. Когда у тебя будет день рождения, я попрошу маму забрать тебя к нам в деревню на несколько дней. Мой отец как раз собирается на охоту, ты сможешь полакомиться дичью.

Сю Янь видела, что Чжан И говорит искренне, без злого умысла. Хотя третья тётка семьи Син была мачехой, Чжан И не ревновал и хорошо относился к Сю Янь.

Госпожа Лу быстро приготовила четыре блюда: суп из куриных лапок, тушёную курицу, курицу гунбао. Отец Сю Янь сходил к уличной лавке, купил тофу и сам приготовил тофу мапо.

Сначала Чжан И отказывался садиться за стол, но после строгого взгляда отца Сю Янь робко сел рядом с ней и ел только тофу.

Госпожа Лу вздохнула и ещё ласковее стала относиться к первому родственнику, который навестил их после перерождения.

Когда Чжан И ушёл, семья заперла дверь, собралась в главной комнате и начала считать деньги. Отныне их благополучие зависело от этих денег. Сможет ли отец Сю Янь вернуться на службу, смогут ли госпожа Лу и Сю Янь начать свой бизнес... без этих трёхсот лянов всё это было бы лишь пустыми мечтами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Визит деревенского кузена

Настройки


Сообщение