— Лучше бы ты уговорила тётю Син отдать его.
В этот момент младенец вдруг ни с того ни с сего громко заплакал, его лицо покраснело, и крики становились всё пронзительнее.
— Что ты наделала, глупая девчонка! — Матушка Люй Чжу сделала вид, что шлёпнула дочь, и поспешно забрала ребёнка у Сю Янь, одновременно успокаивая его и ругая дочь: — Девочка Син, не слушай глупости своей сестры Люй Чжу. Такой хороший ребёнок обязательно будет заботиться о твоей маме в будущем.
Младенец, получив свою порцию внимания, снова радостно загукал.
Его влажные глаза сияли необычайной яркостью, трогая до глубины души.
Сю Янь с детства любила детей, но, к сожалению, была единственным ребёнком в семье. Если бы у неё действительно появился такой братик... возможно, это было бы хорошо.
Сю Янь прижала ребёнка к себе:
— Тётушка, этот малыш — наш, мы его никому не отдадим. Если кто-нибудь ещё придёт спрашивать, просто скажите им об этом.
Люй Чжу с беспокойством посмотрела на Сю Янь:
— А твой отец...?
Сю Янь улыбнулась:
— Мой отец исправился. Он больше не ругает нас и говорит, что хочет жить нормальной жизнью!
Люй Чжу и Матушка Люй Чжу одновременно презрительно скривили губы.
— В такие сказки только ты и твоя мама можете поверить. Ладно, забудь. Поболтай с сестрой Люй Чжу, а тётушка пойдёт варить вонтоны.
Люй Чжу с лёгкой ревностью ущипнула Сю Янь за бледную щёчку:
— Честно говоря, моя мама тебя очень любит. Эти вонтоны она лепила сегодня утром, всего около сотни, и всё это время ждала, когда ты придёшь!
Несмотря на эти слова, Люй Чжу не прекращала своих действий и уже достала из шкатулки на столе небольшой бумажный свёрток:
— Вот, пирожное с боярышником от моего дяди. Он привёз его из Янчжоуской управы. Никогда не видела такой нежной бобовой пасты.
Последние несколько дней Сю Янь ела только рисовую кашу, в доме совсем не было денег, и сейчас, увидев пирожное, она не могла не соблазниться. Однако из-за гордости Сю Янь не протянула руку.
— Сестрица Люй Чжу, оставь его себе, я не люблю сладкое.
Люй Чжу нахмурилась:
— Опять эта твоя вредная привычка! Неужели мои подарки хуже, чем у Мяоюй? Ты можешь принимать её подарки, а мои нет? Неудивительно. Мяоюй — благородная госпожа из знатной семьи, конечно, она ценнее, чем дочь мелкого торговца. А в вашей семье теперь есть госпожа с почётным титулом, как вы можете смотреть на меня свысока?
Люй Чжу отвернулась, не обращая внимания на Сю Янь, и молча заплакала.
Младенец, вращая глазками, жалобно смотрел на Сю Янь, а вскоре, заскучав, начал зевать, не понимая, что происходит.
Сю Янь, обнимая ребёнка, горько усмехнулась:
— Сестрица Люй Чжу, если ты так говоришь, мне становится очень стыдно.
Люй Чжу всё ещё дулась:
— Тогда съешь.
Паста из красной фасоли действительно была сладкой и нежной, бобы были мелко перетёрты, но, то ли из-за того, что пирожное долго лежало, то ли по какой-то другой причине, корочка была немного мягкой.
— Сестрица Люй Чжу, ты много знаешь, не подскажешь, в каком ломбарде у нас самые честные цены?
— Твой отец заставил твою маму заложить вещи? И ты ещё нас обманывала, говорила, что хотите жить нормальной жизнью!
Сю Янь поспешно улыбнулась:
— Нет, ты не так поняла. У нас есть несколько ненужных вещей, которые мы хотим продать, чтобы купить немного домашней утвари.
Люй Чжу мотнула головой, явно не веря словам Сю Янь:
— Ты мастерски придумываешь отговорки. Мне всё равно, зачем тебе деньги. Но на Западной улице есть ломбард Юйтун, у него неплохая репутация, они не обманывают. Можешь попробовать сходить туда.
Услышав это, Сю Янь собралась уходить с ребёнком на руках:
— Спасибо за совет, сестра. Я пойду домой.
Люй Чжу поспешно сказала:
— Ты ещё вонтоны не поела!
Матушка Люй Чжу, которая работала на кухне, услышала это и выбежала:
— Девочка Син, подожди немного, вода вот-вот закипит.
Хотя Сю Янь умирала от голода, настроение у неё было удивительно хорошее:
— Тётушка, меня ждут дома, я зайду в другой раз.
Матушка Люй Чжу, глядя на стремительно удаляющуюся Сю Янь, вздохнула и сняла фартук:
— Вот ребёнок, судьба служанки, а душа госпожи. Эх!
Люй Чжу, увидев, что мать сняла фартук, поспешно спросила:
— Мама, а вонтоны?
Матушка Люй Чжу сердито посмотрела на дочь:
— Девочка Син ушла, что их теперь есть? Оставь до вечера, когда твой дядя придёт.
Ошеломлённая Люй Чжу стояла посреди двора и смотрела, как мать гасит огонь. Если бы она знала, то ни за что не отпустила бы Сю Янь.
Сю Янь с младенцем на руках шла домой. Проходя через переулок, она увидела, как открылась дверь соседнего дома, и оттуда вышел юноша лет пятнадцати-шестнадцати, одетый как учёный. Он не ожидал увидеть Сю Янь, покраснел, а затем поспешно захлопнул дверь.
Сю Янь стало немного неловко, и она попыталась утешить себя: хоть он и был худой, как высохшая фасолина, но по крайней мере, не уродец, верно?
Сю Янь опустила голову и коснулась носом спящего младенца, улыбаясь:
— Тебе хорошо, спишь, как поросёнок.
Когда Сю Янь постучала в ворота своего дома, дверь соседнего дома снова тихонько приоткрылась. Тот же юноша, крадучись, вышел и долго смотрел на ворота дома Сю Янь, не двигаясь...
***********
PS: Как вам новая книга Сяо Хэ? Хе-хе, рекомендую мою другую книгу «Ночные беседы в Красном Тереме».
Ночные беседы в Красном Тереме
На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).
(Нет комментариев)
|
|
|
|