Глава 2: Услышать о младшем брате, который оказался подкидышем (Часть 2)

— Лучше бы ты уговорила тётю Син отдать его.

В этот момент младенец вдруг ни с того ни с сего громко заплакал, его лицо покраснело, и крики становились всё пронзительнее.

— Что ты наделала, глупая девчонка! — Матушка Люй Чжу сделала вид, что шлёпнула дочь, и поспешно забрала ребёнка у Сю Янь, одновременно успокаивая его и ругая дочь: — Девочка Син, не слушай глупости своей сестры Люй Чжу. Такой хороший ребёнок обязательно будет заботиться о твоей маме в будущем.

Младенец, получив свою порцию внимания, снова радостно загукал.

Его влажные глаза сияли необычайной яркостью, трогая до глубины души.

Сю Янь с детства любила детей, но, к сожалению, была единственным ребёнком в семье. Если бы у неё действительно появился такой братик... возможно, это было бы хорошо.

Сю Янь прижала ребёнка к себе:

— Тётушка, этот малыш — наш, мы его никому не отдадим. Если кто-нибудь ещё придёт спрашивать, просто скажите им об этом.

Люй Чжу с беспокойством посмотрела на Сю Янь:

— А твой отец...?

Сю Янь улыбнулась:

— Мой отец исправился. Он больше не ругает нас и говорит, что хочет жить нормальной жизнью!

Люй Чжу и Матушка Люй Чжу одновременно презрительно скривили губы.

— В такие сказки только ты и твоя мама можете поверить. Ладно, забудь. Поболтай с сестрой Люй Чжу, а тётушка пойдёт варить вонтоны.

Люй Чжу с лёгкой ревностью ущипнула Сю Янь за бледную щёчку:

— Честно говоря, моя мама тебя очень любит. Эти вонтоны она лепила сегодня утром, всего около сотни, и всё это время ждала, когда ты придёшь!

Несмотря на эти слова, Люй Чжу не прекращала своих действий и уже достала из шкатулки на столе небольшой бумажный свёрток:

— Вот, пирожное с боярышником от моего дяди. Он привёз его из Янчжоуской управы. Никогда не видела такой нежной бобовой пасты.

Последние несколько дней Сю Янь ела только рисовую кашу, в доме совсем не было денег, и сейчас, увидев пирожное, она не могла не соблазниться. Однако из-за гордости Сю Янь не протянула руку.

— Сестрица Люй Чжу, оставь его себе, я не люблю сладкое.

Люй Чжу нахмурилась:

— Опять эта твоя вредная привычка! Неужели мои подарки хуже, чем у Мяоюй? Ты можешь принимать её подарки, а мои нет? Неудивительно. Мяоюй — благородная госпожа из знатной семьи, конечно, она ценнее, чем дочь мелкого торговца. А в вашей семье теперь есть госпожа с почётным титулом, как вы можете смотреть на меня свысока?

Люй Чжу отвернулась, не обращая внимания на Сю Янь, и молча заплакала.

Младенец, вращая глазками, жалобно смотрел на Сю Янь, а вскоре, заскучав, начал зевать, не понимая, что происходит.

Сю Янь, обнимая ребёнка, горько усмехнулась:

— Сестрица Люй Чжу, если ты так говоришь, мне становится очень стыдно.

Люй Чжу всё ещё дулась:

— Тогда съешь.

Паста из красной фасоли действительно была сладкой и нежной, бобы были мелко перетёрты, но, то ли из-за того, что пирожное долго лежало, то ли по какой-то другой причине, корочка была немного мягкой.

— Сестрица Люй Чжу, ты много знаешь, не подскажешь, в каком ломбарде у нас самые честные цены?

— Твой отец заставил твою маму заложить вещи? И ты ещё нас обманывала, говорила, что хотите жить нормальной жизнью!

Сю Янь поспешно улыбнулась:

— Нет, ты не так поняла. У нас есть несколько ненужных вещей, которые мы хотим продать, чтобы купить немного домашней утвари.

Люй Чжу мотнула головой, явно не веря словам Сю Янь:

— Ты мастерски придумываешь отговорки. Мне всё равно, зачем тебе деньги. Но на Западной улице есть ломбард Юйтун, у него неплохая репутация, они не обманывают. Можешь попробовать сходить туда.

Услышав это, Сю Янь собралась уходить с ребёнком на руках:

— Спасибо за совет, сестра. Я пойду домой.

Люй Чжу поспешно сказала:

— Ты ещё вонтоны не поела!

Матушка Люй Чжу, которая работала на кухне, услышала это и выбежала:

— Девочка Син, подожди немного, вода вот-вот закипит.

Хотя Сю Янь умирала от голода, настроение у неё было удивительно хорошее:

— Тётушка, меня ждут дома, я зайду в другой раз.

Матушка Люй Чжу, глядя на стремительно удаляющуюся Сю Янь, вздохнула и сняла фартук:

— Вот ребёнок, судьба служанки, а душа госпожи. Эх!

Люй Чжу, увидев, что мать сняла фартук, поспешно спросила:

— Мама, а вонтоны?

Матушка Люй Чжу сердито посмотрела на дочь:

— Девочка Син ушла, что их теперь есть? Оставь до вечера, когда твой дядя придёт.

Ошеломлённая Люй Чжу стояла посреди двора и смотрела, как мать гасит огонь. Если бы она знала, то ни за что не отпустила бы Сю Янь.

Сю Янь с младенцем на руках шла домой. Проходя через переулок, она увидела, как открылась дверь соседнего дома, и оттуда вышел юноша лет пятнадцати-шестнадцати, одетый как учёный. Он не ожидал увидеть Сю Янь, покраснел, а затем поспешно захлопнул дверь.

Сю Янь стало немного неловко, и она попыталась утешить себя: хоть он и был худой, как высохшая фасолина, но по крайней мере, не уродец, верно?

Сю Янь опустила голову и коснулась носом спящего младенца, улыбаясь:

— Тебе хорошо, спишь, как поросёнок.

Когда Сю Янь постучала в ворота своего дома, дверь соседнего дома снова тихонько приоткрылась. Тот же юноша, крадучись, вышел и долго смотрел на ворота дома Сю Янь, не двигаясь...

***********

PS: Как вам новая книга Сяо Хэ? Хе-хе, рекомендую мою другую книгу «Ночные беседы в Красном Тереме».

Ночные беседы в Красном Тереме

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Услышать о младшем брате, который оказался подкидышем (Часть 2)

Настройки


Сообщение