В этот день бухгалтерия наконец завершила подсчёт майских счетов, переписала таблицы расходов для всех господ и отправила их через Службу передачи сообщений всем большим и малым господам.
Поскольку май был первым месяцем полного внедрения новых правил в Резиденции Жунго, Старая госпожа Цзя наблюдала, госпожа Син была в очень хорошем настроении, Ли Вань, Саньчунь и четверо маленьких мальчиков были в основном подавлены или вели себя прилично, Цзя Чжэн тоже был довольно сдержан, поэтому особых расходов ни у кого не было.
Сестра Фэн хотела, но не могла.
Поэтому расходы госпожи Ван на ущерб и ремонт были особенно заметны.
И многие знали, что если эту таблицу расходов будут рассылать каждый месяц, то, боюсь, в следующем месяце снова самой заметной будет госпожа Ван — она недавно разбила половину комнаты вдребезги.
Госпожа Ван, увидев это, снова разбила одну чашку.
Собиралась разбить вторую, но вошёл Цзя Чжэн.
Оказалось, Служба передачи сообщений делилась на мужчин и женщин. Мужчины были быстрее, и Цзя Чжэн получил свою таблицу первым.
Сначала он был поражён простотой и ясностью этого документа, а затем, увидев бросающуюся в глаза сумму ущерба и ремонта у госпожи Ван, где мелким шрифтом внизу были сделаны примечания: столько-то чашек, столько-то подставок, столько-то чайников, столько-то ваз, столько-то коробок для еды... — он почувствовал себя ужасно опозоренным.
Сжимая этот лист бумаги, он пришёл в покои госпожи Ван и как раз услышал звонкий и приятный звук разбивающейся чашки: «Хлоп... дзынь-дзынь-дзынь».
Цзиньчуань и Цайюнь, двое служанок, поспешно и умно выскочили, чтобы избежать участи рыбы в пруду.
Действительно, тут же из комнаты послышался гневный крик Цзя Чжэна: «Разорительница!» — и жалобы госпожи Ван на то, что дом стал не домом, и даже несколько дешёвых чашек и тарелок учитываются.
Две служанки переглянулись, каждая прижала руку к груди, очень обрадовавшись.
А вот Старая госпожа Цзя сразу поняла, какую игру ведёт Цзя Шэ, и выругалась: — Всё своё сердце тратит на своих же домочадцев.
Но то, что такая знатная резиденция занимается подобными вещами, теряет свою великосветскую манеру и выглядит как мелочная бедная семья, — это полный позор.
Затем она увидела, что еда и одежда Бао Юя оказались точно такими же, как у Цзя Хуаня, Цзя Цуна и Цзя Ланя!
Как это возможно? Она тут же послала человека позвать Цзя Шэ.
Цзя Шэ был первым, кто получил таблицу, и остался весьма доволен. Он тут же дал молодому слуге из Службы передачи сообщений два ляна серебра чаевых, а также велел выдать каждому сотруднику Службы передачи сообщений по пятьсот монет в качестве премии.
Цзя Шэ был богаче других, и когда у него было хорошее настроение, он всегда щедро награждал.
Молодой слуга так обрадовался, что не мог закрыть рот, повторяя благоприятные слова, и, вернувшись, хвастался всем, кого встречал, о чём больше не упоминалось.
Вдруг снаружи кто-то нежным голосом позвал: «Брат», и у Цзя Шэ заболела голова.
С тех пор как он перенёсся в этот мир, прошло уже больше восьми месяцев. Первые два месяца он отказывался это принять, а последние полгода изо всех сил махал крыльями бабочки, чтобы предотвратить появление Сада Великого Вида, суетясь, как на войне, и ни на что другое не обращая внимания.
Ночью он либо жил в Переулке Дацзян, либо в кабинете. Изредка у него были дела с госпожой Син, но он говорил только о делах, и ничего больше.
Только недавно, когда самый напряжённый и утомительный период прошёл, и работа Резиденции Жунго была перестроена им на полусовременный лад.
Женская интуиция так остра.
Госпожа Син до этого не осмеливалась его беспокоить. Даже когда Цзя Шэ два месяца назад внезапно распустил всех своих «лисьих обольстительниц», госпожа Син, хоть и была очень довольна в душе, осмеливалась только хвастаться перед госпожой Ван.
Но в последние дни темп работы Цзя Шэ немного замедлился, и она тихонько стала посылать ему суп, пирожные и тому подобное.
Говорят, это жена Ван Шаньбао подсказала ей идею: воспользоваться отсутствием «лисьих обольстительниц», чтобы вернуть сердце господина.
По правде говоря, госпожа Син выглядела неплохо, и ей было всего за тридцать, примерно того же возраста, что и многие незамужние коллеги Лю Яна в прошлой жизни.
Но богиней Лю Яна в двух измерениях была Сыфэнъюань Еи, а в трёх измерениях — Аньцзилиньа Чжули. Даже его девушка в университете была старшекурсницей с юридического факультета. Все они были энергичными и талантливыми женщинами, настоящими «предпочитающими зрелых женщин»!
Госпожа Син совершенно не была в его вкусе.
Как раз в этот момент вбежал молодой слуга: — Господин, Старая госпожа послала сестру Хупо за вами.
— Пришла?
— Только что вышла из двора Старой госпожи. Сестра Хупо разве может быть такой быстрой, как я!
— Хороший мальчик! — Он небрежно бросил ему маленький серебряный слиток.
Он помассировал виски. Как же это раздражает!
Цзя Шэ крикнул: — Хэ Си!
Пойдём, прогуляемся.
Хэ Си расплылся в улыбке. Хозяин и слуга, как воры, обошли служанку, посланную госпожой Син с пирожными, и убежали сзади.
Выйдя за ворота, они небрежно пошли гулять по довольно оживлённой древней торговой улице.
Проходя мимо этой улицы раньше, Цзя Шэ думал: когда я закончу со всеми этими дурацкими делами, господин должен хорошенько полюбоваться древним городом.
Теперь у него было свободное время, но голова была полна мыслей о госпоже Син, и настроения не было.
Она была его законной женой, но ему совершенно не нравилась.
В эти годы развестись было невозможно, к тому же она ничего плохого не сделала.
Цзя Шэ тоже был довольно невиновен, ведь он сменил душу!
Хэ Си знал, что он раздражён, и только развлекал его, вертя глазами по сторонам в поисках чего-нибудь интересного.
Вдруг он увидел, что впереди собралась толпа, и поспешно уговорил Цзя Шэ подойти вместе: — Господин, там что-то интересное, пойдёмте посмотрим!
Действительно, какая драма.
Продать себя, чтобы похоронить отца!
Снова сыновняя дочь в белом, с персиковым румянцем на маленьком лице, с глазами, полными слёз, и надписью, гласящей, что она родом из такого-то места, приехала в столицу к родственникам, родственники переехали, отец умер от болезни, и так далее.
Вокруг стояла толпа людей, указывающих пальцами, а некоторые мужчины отпускали шутки, что ещё больше подчёркивало шаткое положение и жалкий вид сыновней дочери.
Цзя Шэ, увидев это, рассердился, поднялся и ушёл.
Хэ Си ещё хотел поглазеть, но, обернувшись, увидел, что хозяин ушёл, и поспешно последовал за ним.
Цзя Шэ скучал, глядя на придорожные лавки, чайные и винные дома без всякого интереса.
Хэ Си вдруг заметил антикварную лавку, которую часто посещал прежний Цзя Шэ, и поспешно сказал: — Господин, Боинь Чжай впереди.
— О, тогда пойдём посмотрим.
В этот момент Цзя Шэ было всё равно.
Войдя в Боинь Чжай, их встретил слуга, который показывал им старый нефрит и антиквариат, уговаривая купить.
Цзя Шэ смотрел без особого интереса, не собираясь покупать, и слуга тоже оставил его, предложив господину Цзя самому осмотреться.
Цзя Шэ снова неспешно осмотрел несколько предметов и вздохнул: — Жизнь так одинока, почему нет никакой удачи в любви?
У других героев-попаданцев удача в любви расцветает повсюду в древности, они даже споткнувшись встречают красавиц, почему мне так не везёт?
Хэ Си поджал губы: — Девушка у входа на улицу, которая продавала себя, чтобы похоронить отца, действительно была хороша собой. Если бы господин дал ей немного денег на гроб, разве это не было бы удачей в любви?
— Что ты понимаешь, — Цзя Шэ махнул веером в руке.
— Удача в любви бывает трёх видов. Такая, как только что, — он презрительно оглянулся на дверь, — это всего лишь самый низший вид удачи в любви.
Хэ Си, пробыв с Цзя Шэ так долго, знал, что должен спросить.
— Господин, не могли бы вы научить меня, что такое три вида удачи в любви?
Хм, этот парень действительно сообразительный!
(Нет комментариев)
|
|
|
|