— У семей наложниц, у которых достаточно денег, чтобы построить сады с королевским размахом, есть возможность принять дочерей дома.
После этого Император узнает, у кого есть деньги.
— Цзя Шэ посмотрел на Старую госпожу с выражением «Мама, как ты можешь быть такой наивной». — Сколько денег в казне Императора?
Наша семья только что вернула восемьсот тысяч лянов, и у нас всё ещё есть деньги на строительство сада. Разве нас не станут подозревать?
Зачем надувать щёки, притворяясь толстым?
Если императорский визит действительно состоится, Юаньчунь, скорее всего, не сможет забеременеть в этой жизни.
Какая наложница или знатная дама осмелится позволить ей родить ребёнка?
Особенно матери тех принцев.
Цзя Шэ подумал: «Я ведь хотя бы смотрел «Золотую ветвь и нефритовые листья» и «Легенду о Чжэнь Хуань», прежде чем перенестись!
Боишься, что я не смогу придумать чепуху, чтобы тебя напугать?»
Старая госпожа Цзя, выслушав, долго размышляла, ничего больше не сказала и отпустила Цзя Шэ.
Цзя Шэ дошёл до двери и вернулся, тихо сказав: — Мать, ты ведь сможешь поехать во дворец к наложнице в следующем месяце?
Старая госпожа Цзя посмотрела на него: — Что ты хочешь сказать?
— Скажи Юаньчунь, чтобы в ближайшие два года не пыталась забеременеть, — сказав это, он, не дожидаясь вопросов Старой госпожи, тут же ушёл.
Некоторые красноведы говорят, что Юаньчунь умерла из-за дворцовых интриг, вызванных беременностью.
Юаньчунь для Цзя Шэ была особенным существом.
Без её «вывески», возможно, пришлось бы иметь дело с множеством проблемных людей. Не то чтобы он их боялся, просто это было бы утомительно, а Цзя Шэ не собирался становиться влиятельным, он считал это слишком тяжёлым.
Если она слишком хорошо устроится во дворце, он боялся, что госпожа Ван совершит какую-нибудь глупость, которая потянет его вниз.
Лучше пусть она живёт спокойно, так всем будет хорошо.
Старая госпожа Цзя, хоть и была разгневана и напугана, крепко запомнила эти слова и позже передала их Юаньчунь, о чём больше не упоминалось.
Идя обратно по крытой галерее в Жунси Тан, он поднял голову и увидел, что даже небо стало голубым.
Цзя Шэ понял, что его первая задача с момента переноса — предотвратить появление Сада Великого Вида — выполнена.
Через несколько дней кто-то тихо доложил, что госпожа Ван лично съездила к семье Сюэ и, вернувшись, разбила половину комнаты фарфора.
Цзя Шэ нахмурился: «Чёрт возьми, я забыл об этом!»
Но всевозможные реформы уже были завершены, и в этот момент вдруг списывать потери фарфора и утвари на личные счета каждой ветви казалось бы мелочным.
Поэтому его осенило, и в голову пришёл план.
Он велел позвать главу бухгалтерии Ци Чжоу.
Ци Чжоу не был слугой Резиденции Жунго, а был приглашённым бухгалтером, который отличился во время предыдущего аудита двадцатилетней финансовой деятельности госпожи Ван.
Он был молод, но его ум был довольно гибок для человека той эпохи, и он хорошо дополнял Цзя Шэ.
Ци Чжоу вошёл в кабинет Цзя Шэ и увидел на длинном столе развёрнутый лист старой промасленной бамбуковой бумаги.
Цзя Шэ держал в руке длинную деревянную линейку и рисовал на ней сетку.
Он невольно улыбнулся: — Господин Шэ придумал что-то новое?
— Маленький Ци, хорошо, что пришёл, — Цзя Шэ с улыбкой указал деревянной линейкой. — Май только что закончился, новые счета за первый месяц ещё не сведены, верно?
Ци Чжоу взглянул на него: — Ты думаешь, мы великие небожители? Это первый раз, когда мы занимаемся твоей системой, на это нужно больше времени.
К тому же, в вашей резиденции полный беспорядок.
— Отлично, тогда попрошу вас сделать ещё кое-что, — Цзя Шэ указал на сетку.
Ци Чжоу сделал вид, что у него болит голова: — Что ещё ты задумал?
— Хлоп!
Деревянная линейка легонько ударила его по плечу.
Цзя Шэ с мрачным лицом сказал: — Будь вежливее с хозяином.
Ци Чжоу хмыкнул: — А ты найди мне другого бухгалтера на замену?
Боюсь, не найдёшь.
Ци Чжоу теперь стал ещё более уверенным.
— Несложно, просто перепишите то, что вы уже сделали со счетами, в такие вот сетки, — Цзя Шэ указал.
Ци Чжоу опустил голову и увидел на бамбуковой бумаге кривую сетку.
Вертикально в ряд было написано: Старая госпожа, Старый господин, Старая госпожа (Син), Второй господин, Вторая госпожа, Второй господин Лянь, Вторая госпожа Лянь, Первая госпожа Чжу, Вторая барышня, Второй господин Бао, Третья барышня, Третий господин Хуань, Четвёртый господин Цун, Четвёртая барышня, Маленький господин Лань, Старшая барышня.
Горизонтально в ряд было написано: Одежда, еда, жильё, транспорт, люди, вещи, ущерб, ремонт, общее, итого.
Ниже несколько строк примечаний.
Один.
Наложницы Чжоу и Чжао включены в данные Второго господина.
Два.
Одежда включает рабочие часы швей и вышивальщиц.
Три.
Жильё — это ремонт и добавление мебели.
Четыре.
Люди — это одежда, еда и месячное жалование прислуживающих слуг в каждой комнате.
Пять.
Вещи — это повседневные предметы, включая игрушки.
Шесть.
Ущерб — это случайно повреждённые предметы.
Семь.
Ремонт — это добавление предметов взамен повреждённых.
Восемь.
Общее — это расходы всего дома, такие как конюшня, кладовая, цветочный отдел и т. д.
Он не включил основные расходы на персонал, такие как бухгалтерия и патрульный отряд.
Цзя Шэ засмеялся: — Хочешь что-то добавить?
Ци Чжоу тут же понял, что он собирается выставить счёт за разбитый госпожой Ван фарфор.
Но этот ход был слишком коварным, удивительно, как он до этого додумался.
— Ущерб и ремонт, по идее, должны быть одним пунктом.
Потому что ущерб — это расходы на то, что было добавлено раньше.
— О, тогда объединим ущерб и ремонт.
Тоже верно, если только ущерб, без ремонта, то денег не тратится.
— Расходы четырёх маленьких господ в школе?
— У семейной школы отдельные счета, они не включаются, — сказал Цзя Шэ. — Но их расходы на транспорт нужно учитывать.
— Это само собой.
А учительницы девушек?
— Конечно, тоже отдельно.
Ци Чжоу кивнул: — Пока ничего не могу придумать, потом посмотрю счета и узнаю.
Господин Шэ ведь не собирается показывать это Второму господину, верно?
— Когда это я, господин Шэ, так кого-то уважал?
Цзя Шэ махнул деревянной линейкой: — Времена тяжёлые, семейные финансы трудные, Резиденция Жунго бедная!
У нас нет денег!
Все должны это понимать.
Кроме Старшей барышни, которая слишком мала и неграмотна, всем остальным выдавать по одному листу ежемесячно.
Ци Чжоу не засмеялся, а серьёзно сказал: — Если у Второй госпожи снова будет ребёнок, кормилицу считать как еду или как человека для маленького господина?
Цзя Шэ слегка смутился и спустя долгое время сказал: — Я говорю тебе, Ци Чжоу, почему ты такой придирчивый!
— Какой хозяин, такой и бухгалтер! — Ци Чжоу громко рассмеялся и ушёл.
(Нет комментариев)
|
|
|
|