Глава 1. Болезненная принцесса (Часть 1)

Глава 1. Болезненная принцесса

◎Есть красавец, столкнуться бы с ним◎

— Ваше Высочество, внешность этого мужчины невысокого качества, да и возраст уже не юный. Достоинств у него практически нет, он недостоин вас.

— Я слышала, что Наследник Пинъянского Хоу — приятный мужчина, крепкий и сильный, и задний двор у него чистый. Как вам такой вариант, принцесса?

Выехав из резиденции Старшего принца, маленькая служанка Ла Мэй, держа в руках бронзовое зеркало, без умолку болтала, всячески критикуя мужчину, связанного снаружи кареты.

Объект её обсуждения, откинувшись на шелковые подушки, тихонько покашливал. Его гладкие, темные, как вороново крыло, волосы рассыпались по спине, словно облако. Бледное, болезненное лицо стало ещё белее, а в прекрасных глазах читалась печаль. Складка между бровей вызывала желание взять его на руки и защитить от всех невзгод.

Наблюдая за этой сценой, сердце служанки разрывалось от жалости.

Жизнь принцессы была слишком тяжела. Она потеряла мать при рождении, а император отправил её за пределы дворца, где она росла с большими трудностями. Постоянные переживания подорвали её здоровье.

Недавно она простудилась и целых семь дней не могла встать с постели.

Слуги в резиденции принцессы были напуганы, боясь, как бы с ней не случилось чего-то неладного.

И дело было не только в страхе быть похороненными вместе с ней. Все слуги знали, что встретить доброго хозяина — это благословение, заработанное в прошлой жизни. Хотя принцесса была немногословна, она обладала добрым сердцем. Слуги готовы были носить её на руках всю жизнь.

Чжао Минчжу, стиснув зубы, терпела невыносимую боль, словно миллионы муравьев грызли её внутренности. Першение в горле вызывало слёзы. Не обращая внимания на влагу, скопившуюся в уголках глаз, она неотрывно смотрела в бронзовое зеркало, затаив дыхание.

Внезапно едва заметная красная полоска над головой принцессы сдвинулась на ничтожную долю. Её ресницы дрогнули, и слёзы покатились по щекам.

Лёгкий ветерок поднял занавеску кареты, и связанный мужчина случайно увидел эту сцену. Его гнев и обида мгновенно улетучились, сменившись сочувствием при виде слёз юной принцессы. Он смягчил взгляд.

Ла Мэй, заметив это, не смогла скрыть свою жалость. Опустив зеркало, которое принцесса велела ей держать, она бережно вытерла слёзы с лица своей госпожи. — Я больше ничего не скажу, принцесса. Вам решать, кто вам нравится. Господин Шэнь один? Может, мне поискать для вас ещё?

— Ла Мэй, — с улыбкой произнесла Чжао Минчжу, прокашлявшись, когда красная полоска над головой не изменила цвет. Она с усмешкой слушала, как служанка понижает планку своих требований. — Ещё утром ты умоляла меня не приводить в дом кого попало. Почему же, не успело солнце сделать и половины оборота, ты так переменилась?

— Ваше Высочество, меня зовут Ла Мэй, а не «Ла Мэй»! — Ла Мэй поняла, что принцесса снова подшучивает над ней, и это означало, что настроение её госпожи улучшилось. — Я просто хочу, чтобы вы были счастливы. Даже если содержать десять господинов Шэнь, резиденция принцессы может себе это позволить.

Глядя на Ла Мэй, которая, несмотря на внутреннюю тревогу, пыталась её утешить, Чжао Минчжу загадочно улыбнулась. Когда подул ветер, она заметила, как побледнел пленённый господин Шэнь.

Видимо, образованные люди всегда должны сохранять достоинство. Даже будучи связанным и ведомым по людным улицам, он не выказывал ни капли страха. В его непокорном виде было что-то благородное.

Другими словами, много спеси, мало ума.

Закрыв глаза, Чжао Минчжу прервала Ла Мэй, которая продолжала предлагать кандидатов, и притворилась спящей. Её дыхание стало ровным и глубоким.

Ла Мэй поспешно достала тонкое шёлковое одеяло из потайного отделения и укрыла им свою болезненную госпожу, а затем начала обмахивать её веером, отгоняя назойливых насекомых.

Однако Чжао Минчжу совсем не спала. Узнав о предназначении красной полоски над головой, она мечтала лишь об одном — чтобы она стала зелёной.

Чтобы жизнь удалась, над головой должен быть зелёный свет.

Да, Чжао Минчжу больше не была той Чжао Минчжу. Около десяти дней назад она проснулась в этом теле. Увядшая красота прежней хозяйки тела не представляла для неё особого интереса, чего нельзя было сказать о семье принцессы и об этой эпохе. Они её заинтриговали.

Если она не ошибалась, то попала в книгу.

К сожалению, в этой книге она не была ни всемогущей героиней, ни любимицей судьбы, ни злодейкой, вызывающей жгучую ненависть. По сути, прежняя принцесса была второстепенным персонажем, чья роль ограничивалась лишь предысторией мучительной любви главных героев.

Чжао Минчжу закатила глаза, скрывая за закрытыми веками зарождающийся интерес. Как забавно.

Вряд ли кто-то в этом мире лучше неё знал, как играть роль второстепенного персонажа.

Но красная полоска над головой, похожая на индикатор жизни на волоске, не давала ей расслабиться. Нет, нужно хорошенько подумать, как заполнить эту шкалу.

С этой мыслью она приоткрыла один глаз и с презрением посмотрела на связанного мужчину снаружи кареты, про себя отметив: «И это важный персонаж? Его влияние на сюжет ничтожно».

Ла Мэй, видя это, забеспокоилась и начала перебирать в своей небогатой памяти имена подходящих молодых господ из знатных семей, не подозревая, что её мысли текут совсем в другом направлении, чем у хозяйки.

Принцесса Минчжу вела затворнический образ жизни, и даже сегодняшняя поездка была организована с минимальным количеством сопровождающих. Незнающий человек мог бы принять её за скромную барышню из богатой семьи. Те же, кто обладал хоть какой-то проницательностью, старались держаться подальше, чтобы не оскорбить ненароком знатную особу.

Поэтому, когда кто-то хлестнул кнутом и приказал карете Чжао Минчжу уступить дорогу, Ла Мэй подумала, что ей послышалось. Ведь её госпожа была самой знатной принцессой, и приказать ей уступить дорогу могли только две особы во дворце. Кто же осмелился на такую дерзость?!

Карета резко остановилась. Голова хрупкой принцессы ударилась о фарфоровую подушку. Чжао Минчжу, с бледным, болезненным лицом и слабым голосом, выглядела крайне уязвимой. Однако в её глазах мелькнуло выражение, холоднее ледяного клинка в разгар зимы. — Шкала упала на один процент. Я начинаю злиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение