Глава тринадцатая: Вынашивание плана побега

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я медленно села, бросила на неё взгляд и глухо ответила: — Ничего. Просто очень скучно!

Услышав это, уголки глаз служанки приподнялись, и она с улыбкой сказала: — Если господину скучно, он может прогуляться по двору.

Я внимательно осмотрела её: брови как у Эмэй, миндалевидные глаза, высокий нос и алые губы — внешность очень примечательная. Судя по выражению лица, она была человеком открытого и жизнерадостного нрава. Такие служанки мне нравились.

Я дружелюбно улыбнулась и похлопала по месту рядом с собой: — Иди, присядь.

Она на мгновение замерла, поблагодарила и свободно села на край кровати.

Моя симпатия к ней возросла ещё больше. Я с улыбкой спросила: — Меня зовут Цаоцао, а как тебя?

— Господин Цао, меня зовут Хун Юэ, — ответила она, опустив глаза и слегка покраснев.

Мне было неловко слышать «Господин Цао», это было так смешно и грустно одновременно. — Хун Юэ, просто зови меня господин, — сказала я. «Господин» звучало куда приятнее, чем «Господин Цао».

Она на мгновение замерла, затем покорно ответила: — Да, господин, — но её лицо покраснело ещё сильнее.

Почему она покраснела? Стесняется? Тут я вдруг осознала, что сейчас я в мужском теле, да ещё и выгляжу как прекрасный молодой господин. Для девушки в такой ситуации испытывать тайную влюблённость было вполне обычным делом.

Увидев, что я смотрю на неё, лицо Хун Юэ почти прижалось к груди. Я невольно улыбнулась: эти древние девушки такие наивные!

Вдруг меня осенило, и я с сияющими глазами посмотрела на опустившую взгляд Хун Юэ. В голове сформировался не самый благородный план.

— Хун Юэ, где твой дом?

— Кто ещё есть в твоей семье?

...

Я болтала с Хун Юэ о домашнем, и поскольку она была от природы открытой девушкой, за день мы хорошо сблизились. Она могла свободно смеяться и разговаривать со мной, без прежней застенчивости и скованности.

Однако её влюблённость в меня стала намного глубже, что было видно по её глазам, полным весенней росы. Это как раз то, что мне было нужно.

Мне нужна была её влюблённость. Я собиралась воспользоваться её чувствами, и хотя это было подло, ради жизни и свободы мне пришлось стать негодяйкой.

Ночью, лёжа в постели, я уже обдумала план побега.

Однако это был рискованный шаг, зависящий от моей способности разбираться в людях, от характера Хун Юэ, а также от моей удачи и судьбы!

После дня общения и наблюдения моё шестое чувство подсказывало, что Хун Юэ не была коварным человеком. Поэтому завтра я собиралась рискнуть и попросить её о помощи.

Послезавтра вечером матушка собиралась заставить меня принимать гостей, и тогда...

План был готов, но сердце всё ещё тревожно билось. В конце концов, человеческое сердце непредсказуемо, и кто знает, не была ли Хун Юэ тоже марионеткой того, кто стоял за всем этим?

Но в нынешней ситуации у меня не было выбора, кроме как поверить... Эх, я вздохнула и перевернулась, ожидая бессонной ночи, но вместо этого провалилась в сон и проспала до самого утра.

На следующий день, вечером.

Воспользовавшись тем, что Хун Юэ принесла ужин, я быстро схватила её за руку. Она вздрогнула и попыталась вырваться.

Я крепко держала её руку и очень серьёзно спросила: — Хун Юэ, ты... готова следовать за мной?

— Го... господин... — Хун Юэ была крайне удивлена, она застыла, разинув рот и не в силах вымолвить ни слова. Я знала, что ей нужно время, чтобы переварить мои слова, поэтому я просто держала её за руку и молча смотрела на неё, не торопя.

Спустя долгое время она пришла в себя и неуверенно прошептала: — Господин... что означают ваши слова? Можете ли вы объяснить Хун Юэ яснее?

Я вздохнула: — Ты понимаешь мои слова. Хун Юэ, мне... нужна твоя помощь, — сказала я искренне, тайно наблюдая за выражением её лица.

Она опустила глаза и пробормотала: — Хун Юэ понимает намерения господина, — затем она вдруг вздохнула и, подняв на меня глаза, сказала с лёгкой дымкой печали: — Господину нужна помощь, достаточно просто приказать Хун Юэ, не нужно... не нужно против воли использовать свои чувства для сделки... — Голос Хун Юэ стих, а длинные густые ресницы снова скрыли эмоции в её глазах.

— Хун Юэ, я... — Я сжала её руку, желая что-то объяснить, но в итоге ничего не сказала.

Я не знала, что ещё могла сказать. Будучи девушкой, как я могла дать ей обещание, которое она хотела? Как я могла обмануть такую искреннюю девушку?

Я использовала её, и без того чувствуя себя виноватой, а теперь...

Я тяжело вздохнула, и она вдруг выдернула руку, глядя на меня с глубоким разочарованием.

Возможно, в глубине души она всё ещё надеялась, ожидая, что я что-то скажу, пусть даже ложь!

Женщины иногда бывают такими глупыми: ради чувств они готовы на всё, даже на то, чтобы быть растоптанными в прах, и всё равно будут довольны.

Даже если иногда они знают, что это пустая ложь, они всё равно ищут в ней правду, чтобы убедить себя.

— Какие у господина приказы, говорите без стеснения. Хун Юэ сделает всё возможное! — спокойно сказала Хун Юэ, и разочарование на её лице уже исчезло.

Я долго смотрела на неё, мои мысли были сложны и противоречивы, но в конце концов я решила рискнуть.

Жизнь, по сути, — это большая азартная игра. Независимо от того, насколько блестяще ты выигрываешь в процессе, в конце концов всегда проигрываешь смерти.

Так чего мне бояться? В худшем случае, смерть.

Просто проиграю жизнь раньше времени!

...

Третий день, вечер.

Зажглись первые фонари.

Цветущий Павильон был роскошен, как парча, и необычайно оживлён.

Я сидела в комнате, сердце моё тревожно билось.

Дверь открылась, и я услышала сладкий голос матушки: — У Юэ, дорогой гость прибыл, скорее иди встреть его!

Я повернула голову и увидела, как матушка, выглядящая соблазнительно, ведёт за собой напудренного, одетого в парчовые одежды благородного юношу. Черты лица у него были неплохие, но, к сожалению, выражение лица было унылым, глаза безжизненными, и сквозь них проглядывала надменность. Сразу было видно, что это избалованный отпрыск знатного рода. Один его вид вызывал отвращение!

Я слегка нахмурилась, изо всех сил подавляя отвращение в душе, и подошла, чтобы поприветствовать его. Матушка с улыбкой сказала: — Хорошо обслужи Господина Цзя, — и вышла.

Я подняла глаза и посмотрела на выражение лица Господина Цзя. Казалось, он был очень доволен моей внешностью.

Его лицо стало более приветливым.

Он сел за стол с едой и вином, жестом приглашая меня сесть рядом. Я поблагодарила и села рядом с ним, незаметно отодвинувшись в сторону.

Он пристально смотрел на меня, не говоря ни слова.

Я нервничала и поспешно налила ему вина, чтобы снять напряжение.

Он мельком взглянул на бокал, залпом выпил его и с улыбкой спросил: — Тебя... зовут У Юэ?

Я слегка кивнула.

Он очень двусмысленно улыбнулся: — Безграничные наслаждения... Отлично!

Меня чуть не стошнило! Безграничные наслаждения! Судя по его выражению лица, после одного бокала жёлтого вина он уже не мог дождаться?!

Я изо всех сил выдавила улыбку: — Господин шутит, — и поспешно снова наполнила его бокал.

Но он взял кувшин с вином и налил бокал для меня, собираясь дать мне выпить. Я поспешно с улыбкой остановила его, кокетливо сказав: — Господин, мне очень жаль. Я... я не могу пить вино. Если выпью, покроюсь красными волдырями, боюсь, это напугает господина.

Он воспользовался моментом, схватил мою руку, погладил её и с улыбкой сказал: — В таком случае, я не буду тебя принуждать.

Мне хотелось отрубить ему эти лапы. Ты уже достаточно позволил себе, конечно, ты больше не будешь принуждать! А вот я очень даже принуждаю себя!

Но ничего, скоро ты получишь своё, а пока наслаждайся!

Пока я так думала, он уже допил вино из моего бокала. Я воспользовалась случаем, чтобы выдернуть руку, чтобы налить ему ещё вина. Он на мгновение замер, улыбнулся, и выпил ещё один бокал.

Я поспешно снова налила...

После нескольких бокалов жёлтого пойла он стал беспокойным.

Он то трогал мою руку, то обнимал за плечи. Мне было противно и злобно, но я не могла выдать себя. Хорошо, что он не трогал мою грудь, иначе бы я провалилась!

Минута за минутой проходила, а он пил всё веселее, и никаких изменений не было.

Внутри меня нарастала тревога и беспокойство. Неужели Хун Юэ действительно нельзя доверять? Неужели она предала меня?!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава тринадцатая: Вынашивание плана побега

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение