Глава шестая: Жестокий и бессердечный красавец-отец

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Наевшись и напившись, нужно было столкнуться с проблемами.

Цзюэсэ с холодным лицом приказал: — Возвращайся со мной в Замок Непреклонный!

— Цаоцао не вернётся! — взволнованно перехватил разговор старший брат.

Цзюэсэ не обратил на него внимания, лишь посмотрел на меня и повторил: — Возвращайся со мной!

Я спокойно посмотрела на него некоторое время и неторопливо ответила: — Я ненавижу, когда мне приказывают! В Замок Непреклонный я не собираюсь возвращаться, я хочу странствовать по Цзянху, жить свободной и беззаботной жизнью. Я ни за что не стану госпожой крепости, чтобы каждый день сталкиваться с холодноликим Янь-ваном и тратить свою прекрасную юность.

Его взгляд был холоден, как ветер, он усмехнулся: — Свободная и беззаботная? В тот момент, когда ты выбрала выйти за меня замуж, ты уже лишилась свободы!

— Я не позволю тебе забрать Цаоцао! — Старший брат защитил меня, гневно глядя на Цзюэсэ.

Я отстранила старшего брата и бесстрашно посмотрела на Цзюэсэ: — Цзюэсэ, ты хочешь связать меня «Тремя покорностями и Четырьмя добродетелями»? Тогда ты сильно ошибаешься! Что с того, что я вышла за тебя замуж? Я всё равно буду поступать по-своему, и что ты мне сделаешь?!

Мои слова разозлили его. Его взгляд стал ледяным, он пристально посмотрел на меня и усмехнулся: — Ты думаешь, у тебя хватит сил противостоять мне? Противостоять Замку Непреклонный?!

— Я всегда буду защищать её, не позволю тебе причинить ей вред! — Старший брат снова по-глупому встал передо мной.

— Ты? — Цзюэсэ презрительно посмотрел на старшего брата: — Ты мне не противник, зачем выставлять себя героем!

— Кто сказал, что я не смогу тебя победить! — Старший брат порывисто хотел броситься в бой, но я поспешно схватила его: — Старший брат, он специально провоцирует тебя. Гнев ведёт к хаосу, хаос — к поражению, не поддавайся импульсу, сохраняй спокойствие!

Услышав это, Цзюэсэ поднял бровь и насмешливо посмотрел на меня.

Старший брат тоже успокоился, повернулся ко мне и сказал: — Цаоцао, не бойся, я защищу тебя. Я ни за что не позволю ему забрать тебя!

— Угу. Я верю тебе, старший брат! — Я улыбнулась и кивнула: — Я не вернусь с ним!

— Это не тебе решать! — Внезапно в пустой долине раздался резкий эхо, лицо старшего брата резко изменилось, а я в испуге крепко вцепилась в его одежду.

Я увидела, как человек в серой мантии слетел с холма, легко приземлившись, не подняв ни пылинки, что свидетельствовало о его превосходном цингуне.

Я внимательно разглядела пришельца: он был в серой мантии, лет тридцати, высокий и статный, с лицом, словно лунный свет, красивыми бровями, прямым носом и тонкими губами — типичный красавец, но от него исходила холодная аура.

Лицо старшего брата внезапно изменилось, он поспешно опустился на колени и воскликнул: — Учитель!

Цзюэсэ же с улыбкой сложил руки перед мужчиной и сказал: — Ваш недостойный зять приветствует достопочтенного тестя.

Я же оцепенела на месте, не в силах поверить, что этот мужчина, прекрасный, как нефрит, и холодный, как вода, — Сяо Були, мой отец?!

Сяо Були слегка кивнул Цзюэсэ в знак приветствия, затем его взгляд, резкий, как молния, обратился ко мне. В моём сердце похолодело, я почувствовала, как подол моей одежды натянулся, опустила глаза и увидела, что это старший брат тянет меня за край, намекая, чтобы я опустилась на колени и поклонилась? Или признала свою вину?

Я не двинулась с места, старший брат встревоженно позвал меня: — Цаоцао! — И резко потянул, заставляя меня опуститься на колени. Колено ударилось о маленький камень, было больно!

Я нахмурилась, подняла голову и посмотрела на Сяо Були. Его лицо стало ещё холоднее, в глазах не было ни капли тепла, и он холодно воскликнул: — Цаоцао, ты знаешь свою ошибку!

— Знаю ошибку? Какую ошибку я совершила? — Я подсознательно выпалила это, старший брат вздрогнул от испуга, а Цзюэсэ, блеснув глазами, скрестил руки, словно ожидая представления.

Сяо Були сделал шаг вперёд и холодно сказал: — Совершила громадную ошибку и всё ещё не раскаиваешься?!

Внутри меня всё дрожало, но на словах я не сдавалась: — Какая громадная ошибка? Разве не ты сам создал эту ситуацию сегодня? Если я и виновата, то твоя вина не больше ли?! Если уж каяться, то тебе следовало бы сначала самому задуматься! Ради своих тайных корыстных целей ты толкаешь дочь во вражеский стан, да ещё и угрожаешь жизнью собственного ученика! Вот так глава клана боевых искусств! Вот так...

Не успела я договорить, как Сяо Були уже нанёс удар ладонью. Я ещё не успела среагировать, как старший брат быстро загородил меня, приняв этот удар на себя.

— Пфу! — Старший брат выплюнул полный рот свежей крови и упал мне на руки. Я оцепенела от испуга, уставившись на него с широко открытыми глазами и застыв.

Сяо Були холодно хмыкнул, даже не взглянув на старшего брата, и, уставившись на меня, потерявшуюся, своим пронзительным взглядом, холодно спросил: — Когда это ты стала такой непослушной и дерзкой?!

Непослушной и дерзкой? Я пришла в себя, медленно перевела взгляд и увидела старшего брата, лежащего у меня на руках. Мне было и грустно, и жаль его. Если бы я не разгневала Сяо Були своими необдуманными словами, он бы не оказался в таком положении.

Всё из-за меня.

Я обняла старшего брата, гневно посмотрела на Сяо Були и громко сказала: — Да, я непослушная и дерзкая! Если тебе это не нравится, считай, что у тебя нет такой дочери, а мне не нужен такой холоднокровный отец!

— Ты... — В глазах Сяо Були мелькнуло убийственное намерение, и он снова нанёс удар ладонью. Я широко раскрыла глаза, оцепенела и не знала, как увернуться, но вдруг кто-то преградил путь этому мощному удару. Я повернула голову и увидела, что это Цзюэсэ!

— Достойный зять, что ты делаешь? Почему бы мне не покончить с этой непокорной девицей! Считай, что у меня, Сяо Були, никогда не было такой дочери!

Цзюэсэ слегка улыбнулся: — Достопочтенный тесть, зачем так гневаться? Цаоцао просто на мгновение запуталась, я, ваш недостойный зять, вернусь и хорошенько её вразумлю.

Сяо Були холодно хмыкнул, отвёл руку, бросил на меня взгляд и повернулся к Цзюэсэ: — Раз так, то эту мою недостойную дочь я передаю в распоряжение достойного зятя. Пусть достойный зять хорошенько её воспитает за меня! — С этими словами он взмахнул рукавом и ушёл.

Как только фигура Сяо Були исчезла, я наконец-то выдохнула. Всё моё тело обмякло, словно вата. Я посмотрела на потерявшего сознание старшего брата, и моё сердце сжалось от горечи. Подняв глаза, я сказала Цзюэсэ: — Спаси его!

Цзюэсэ холодно отмахнулся рукавом: — Зачем мне спасать его, спасать своего соперника в любви? Спасти его, чтобы вы потом вместе жили и летали?!

— Ты... — Я задохнулась от гнева, не в силах вымолвить ни слова.

Мысль о том, что со старшим братом что-то случится и мне придётся одной скитаться в этом незнакомом времени и пространстве, вызвала сильную боль в горле.

Глядя на старшего брата, чьё лицо было серым, слёзы невольно потекли, падая на пальцы, холодные-холодные.

Цзюэсэ вдруг присел и резко притянул к себе старшего брата. Я вздрогнула от испуга, сквозь слёзы посмотрела на него: что он собирается делать?

Но он сел, поднял старшего брата и начал использовать свою энергию, чтобы исцелить его.

Я удивлённо смотрела на него, не понимая, почему он вдруг передумал и решил спасти старшего брата.

— Закрой рот, не дай слюне капать, это отвратительно! — Внезапно он повернулся и сказал это. Я поспешно, подсознательно, подняла рукав, чтобы вытереться, но увидела, как на его губах появилась едва заметная улыбка.

Только тогда я поняла, что он надо мной подшутил.

Я немного разозлилась и собиралась ударить его кулаком, но побоялась помешать ему исцелять старшего брата, поэтому неохотно отдёрнула кулак.

Я злобно смотрела на него, но постепенно меня привлёк его прекрасный профиль: лицо, словно мрамор, но с женской красотой и изяществом; длинные, изогнутые ресницы, колышущиеся на ветру, прекрасные, как бабочки; прямой, изящный нос; пухлые губы слегка сжаты, такие соблазнительные, что так и хотелось укусить...

А? Я испугалась собственных мыслей, поспешно отвернулась, уставившись на зелёную траву на земле, и почувствовала, как по лицу разливается жар...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Жестокий и бессердечный красавец-отец

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение