Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Время шло минута за минутой, и наконец я услышала знакомый голос старшего брата: — Цаоцао, я вернулся!
Я поспешно встала, втайне вздохнув с облегчением. Увидела, как старший брат бежит обратно, держа в одной руке курицу и сияя улыбкой. Но в тот же миг, когда он увидел Цзюэсэ, его улыбка застыла, он бросил курицу и вихрем метнулся ко мне.
Старший брат встал передо мной, настороженно глядя на Цзюэсэ, который будто улыбался, но не улыбался. Он слегка повернул голову и тихо спросил: — Цаоцао, ты в порядке?
Мне стало так тепло на душе, и я тихо ответила: — Я в порядке, старший брат. Не обращай на него внимания, давай приготовим курицу нищего, я ужасно голодна!
Очевидно, Цзюэсэ это услышал. Он поднял бровь, глядя на меня. С защитой старшего брата на душе было особенно спокойно. Я наклонила голову, посмотрела на него и одарила его супер-сияющей улыбкой.
Он на мгновение опешил. Я победоносно скорчила ему рожицу и поспешно спряталась за спиной старшего брата.
— Цзюэсэ, чего ты хочешь? — строго спросил старший брат.
Цзюэсэ изогнул губы в улыбке, не давая определённого ответа.
Старший брат был слишком честен и не мог сдержаться, поэтому повторил: — Цзюэсэ, чего ты всё-таки хочешь? Я не позволю тебе снова причинить вред Цаоцао!
Цзюэсэ лишь улыбался и молчал. Спина старшего брата была напряжена, было видно, что он очень нервничает.
Он думал, что Цзюэсэ снова попытается меня убить? Я улыбнулась и похлопала старшего брата по плечу: — Старший брат, я голодна.
Улыбка на губах Цзюэсэ, казалось, стала глубже. Я сама оттащила старшего брата в сторону, указывая на куриц на земле: — Старший брат, облепи обеих куриц грязью. Здесь нет жёлтой глины, но чёрная тоже подойдёт.
— Цаоцао… — Старший брат взглядом указал мне, что Цзюэсэ всё ещё рядом.
Я моргнула и шутливо сказала: — Он ведь тоже хочет попробовать курицу нищего, так что, если он и захочет меня убить, то сначала должен наесться!
Старший брат хотел что-то сказать, но я притворилась недовольной и уставилась на него: — Старший брат, ты хочешь уморить меня голодом?!
Старший брат ничего не мог поделать. Он повернул голову, бросил взгляд на Цзюэсэ, который стоял с улыбкой, и, видимо, решив, что тот не собирается убивать, немного успокоился. Он посмотрел на двух куриц на земле: — Зачем обмазывать грязью? Курицы ещё не обработаны. Как это есть?
Я загадочно улыбнулась: — Ты просто обмазывай. А мы с Цзюэсэ пойдём собирать дрова!
Старший брат поспешно схватил меня за рукав: — Цаоцао, не ходи. Это опасно!
— Не волнуйся, он пока не убьёт меня! — Я отстранила руку старшего брата, улыбаясь, чтобы успокоить его.
Повернувшись, я подошла к Цзюэсэ: — Эй, Хладнокровный Цзюэсэ, пойдём собирать дрова!
— Хладнокровный Цзюэсэ? — Он усмехнулся, смакуя это прозвище: — Неплохо!
— Кто не работает, тот не ест! Идёшь или нет? — вызывающе сказала я, скрестив руки на груди.
На этот раз он не вспылил, лишь тихо пробормотал: «Кто не работает, тот не ест», а затем вполне покладисто последовал за мной.
А там, мой глупый старший брат, остолбенев, смотрел на нас двоих, идущих один за другим, не веря, что Цзюэсэ действительно послушался меня.
Я обернулась и показала ему жест победы, и он стал ещё более ошеломлённым.
Я чуть не расхохоталась от восторга. Его глупый вид был по-настоящему милым! Ха-ха, глупый старший брат!
Мы с Цзюэсэ дошли до подножия горы. Я нагибалась, подбирая сухие ветки и валежник, а он праздно стоял рядом, скрестив руки, и наблюдал. Я недовольно повернула голову и бросила на него взгляд, затем запихнула все собранные ветки ему в объятия. Он подсознательно прижал их к себе и удивлённо посмотрел на меня.
Я победоносно высунула ему язык. Он и подумать не мог, что я осмелюсь быть такой дерзкой и провоцировать его нрав. Но в душе я точно знала, что сейчас он меня не убьёт.
Спустя мгновение он пришёл в себя и холодно усмехнулся: — Ты не боишься, что я убью тебя, раз осмеливаешься быть такой наглой!
Я опустила голову, собирая дрова, и, не поднимая её, ответила: — Ты и старик Сяо сыграли лишь половину партии. Если моя фигура будет уничтожена, как вы продолжите игру? Старик Сяо заставил меня выйти за тебя, а ты согласился жениться на мне — боюсь, у вас обоих есть скрытые цели. Пока эти цели не достигнуты, он временно не убьёт меня. Это я придумала, пока сидела и размышляла, иначе не осмелилась бы быть такой наглой.
— О? — Он, кажется, усмехнулся: — Похоже, я ошибался насчёт тебя. Сяо Цаоцао, ты… непроста!
Я подняла голову, бросила на него взгляд и игриво рассмеялась: — Ты случайно не влюбился в меня, не привлёкся ли мной?!
Он на мгновение опешил, а затем его лицо вдруг стало ледяным, что было довольно пугающе. Я поспешно опустила голову и больше не осмеливалась произнести ни звука. Этот человек действительно ужасен, лучше его поменьше провоцировать.
Если он разозлится до предела, то, возможно, ни о чём не подумает и просто задушит меня, а это было бы невыгодно!
Собрав достаточно дров, я поспешила уйти, прижимая их к себе. Его лицо могло заморозить кого угодно, а я не хотела превратиться в зомби.
Вернувшись на место, я увидела, как старший брат тревожно и обеспокоенно идёт ко мне. Увидев, что я цела и невредима, он облегчённо вздохнул.
Когда он увидел Цзюэсэ, несущего дрова позади меня, то невольно опешил, а затем слегка улыбнулся.
Я обернулась и бросила взгляд на Цзюэсэ, заметив, что его лицо стало ещё мрачнее. Его элегантная белая одежда, ха-ха, испачкалась.
То, как он нёс дрова, выглядело очень забавно, и я не могла удержаться от тайной улыбки.
Он безразлично прошёл мимо меня, бросил дрова на землю и повернулся, чтобы пойти к ручью мыть руки.
Мы со старшим братом обменялись улыбками и поспешно разожгли огонь, чтобы запечь курицу в глине.
Старший брат был очень любопытен насчёт этой курицы нищего, задавал вопросы направо и налево. Когда мне это надоело, я сказала, что это мой собственный оригинальный способ запекания.
Он замолчал, но его подозрительный взгляд был для меня невыносим.
Цзюэсэ вымыл руки и всё это время стоял у ручья. Я догадалась, что ему, вероятно, было неловко, и он боялся, что мы будем над ним смеяться! Что тут позорного для мужчины, просто собрать дрова!
Он, кажется, почувствовал мой взгляд и вдруг повернул голову, напугав меня.
Всё то же ледяное лицо, пугающее людей. Я не собиралась обращать на него внимания.
Я небрежно взяла травинку в рот и беззаботно напела мелодию:
Я, молодой господин, беззаботен и элегантен,
Не вспоминаю пустой рисовый амбар дома.
В груди — солнце и луна, под ногами — инь и ян,
Одиноко вздыхаю, любуясь собой.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла…
В таверне со всех сторон встречают гостей,
За вином говорят о Медной Башне.
Не смотрите, что у меня нет заслуг,
Один мешочек Цянькунь для табака
Вмещает цзюйжэней и сюцаев,
И всё добро и зло мира, что не описать.
Один говорит: «Лучше стать монахом, читать сутры и поститься»,
Сон о браке отдать Татхагате.
Ничтожный человек уже устроен.
Другой думает: «О следующем приёме пищи, грибах и зелени,
Сегодня рисовое вино, завтра долги»,
Малый, не медли со мной!
Я, молодой господин, беззаботен и элегантен,
Не вспоминаю пустой рисовый амбар дома.
В груди — солнце и луна, под ногами — инь и ян,
Одиноко вздыхаю, любуясь собой.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла…
Допев песню, я обнаружила, что вокруг стало очень тихо. Подняв глаза, я увидела Цзюэсэ, который не отрываясь смотрел на меня. Его взгляд был глубок, как тёмное море, и невозможно было понять его истинные мысли.
Мне было лень разбираться, и я повернулась, чтобы спросить старшего брата, как там курица в глине, но увидела, что он застыл, как дерево, уставившись на меня, и его глаза были широко раскрыты!
Я невольно рассмеялась и громко позвала его: — Старший брат?!
— А-а! — Он вздрогнул, подсознательно огляделся по сторонам, затем пришёл в себя. Увидев, что я смеюсь, глядя на него, он осознал свою оплошность и смущённо опустил голову.
Я жевала травинку во рту и поддразнила его: — Старший брат, что с твоей головой? Её что-то придавило, и ты не можешь её поднять? — Сказав это, я громко рассмеялась.
Старший брат покраснел до корней волос и хотел провалиться сквозь землю, как маленький червячок, спрятавшись в траве.
Я смеялась ещё более бесцеремонно. Вдруг над головой раздался голос Цзюэсэ: — Курица нищего готова?
Я перестала смеяться и подняла голову, глядя на него. Под солнцем его выражение лица было загадочным, его невозможно было разглядеть.
Я ничего не сказала, а он просто смотрел на меня, опустив голову.
Зато старший брат поспешно достал курицу нищего из костра палкой, приговаривая: — Цаоцао, скорее подойди, посмотри, готова ли эта курица.
Услышав это, я отвела взгляд и подошла к костру. Глядя на два чёрных комка грязи, я не знала, с чего начать.
— Э-э, ну… должно быть, готово, старший брат?
— Цаоцао, ты не знаешь? — Старший брат удивлённо повернул голову, глядя на меня. Мне стало немного неловко, потому что я действительно не знала, лишь смутно помнила, что так делали в книгах.
— Судя по времени, готово, — вдруг сказал Цзюэсэ. Я подняла голову и увидела, что он уже стоял позади меня, не знаю, когда он там оказался.
— Тогда… старший брат, отломи глину, постарайся сделать это аккуратно, чтобы перья тоже сошли. И тогда можно будет есть! Я пойду помою руки! — Сказав это, я поспешно побежала мыть руки, потому что была ужасно голодна.
Когда я прибежала обратно, издалека уже донёсся аромат куриного мяса. Мой желудок начал поднимать флаг протеста, устраивая революцию!
Очищенная курица лежала на неизвестных листьях. Глядя на нежное куриное мясо, я сглотнула, но заметила, что двое взрослых мужчин сидят и безучастно смотрят на неё. Они ждали меня?
Я радостно села, потирая ладони, и сказала с улыбкой: — Можно есть! Но двое мужчин одновременно посмотрели на меня странными взглядами. Я недоумённо спросила: — Что случилось?
Цзюэсэ не произнёс ни слова, зато старший брат помолчал немного, а затем сказал: — Цаоцао, внутренности курицы совсем не обработаны, как её есть?
От такого вопроса я тоже опешила. В книгах не говорилось, что нужно её обрабатывать. Что же теперь делать?
Я беспомощно уставилась на куриное мясо, а мой желудок предательски заурчал. Моё лицо вспыхнуло, я заметила улыбки на губах обоих мужчин, почувствовала стыд и досаду, и резко оторвала куриную ножку, беззаботно откусывая.
Двое мужчин, четыре широко раскрытых глаза, уставились на меня с большим удивлением. Мне было всё равно. Хотите смотреть — смотрите, лучше умереть от позора, чем от голода!
Когда я откусила половину куриной ножки, я заметила, что они тоже начали отрывать ножки и грызть их, подражая мне. Выражение лица Цзюэсэ было особенно забавным. Я без стеснения указала на него и громко расхохоталась. Его лицо слегка покраснело, и он незаметно отвернулся.
Старший брат, держа куриную ножку во рту, наивно улыбнулся, и лицо Цзюэсэ покраснело ещё сильнее…
Я улыбнулась. Хладнокровный Цзюэсэ, оказывается, не такой уж и холодный…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|