Глава 4. Вырезание коленных чашечек! (Часть 1)

Одиннадцатый год правления Цянь Минь Ди, лето.

На рассвете небо окрасилось пурпурно-красными лучами зари. Волшебные цвета завораживали взгляд. Сквозь облака пробивалось солнце, озаряя пробуждающуюся землю тысячами оттенков. Постепенно раздвигая яркие облака, оно поднималось все выше, подобно огненному шару.

Изящный маленький двор сиял под его лучами, становясь еще прекраснее.

Двор утопал в ярких цветах. Среди клумб вилась мощеная дорожка, ведущая к извилистой галерее. В конце галереи виднелся густой бамбуковый лес, откуда доносился легкий аромат листьев, освежающий разум.

Высокая искусственная гора, более десяти метров в высоту, возвышалась величественно и неприступно. У ее подножия раскинулся пруд с лотосами, извилистые тропинки и журчащие ручьи. Звуки текущей воды смешивались с веселыми голосами, создавая приятную мелодию.

— Хэ Хуа, посмотрите, какой красивый лотос! — Служанка в зеленом платье с улыбкой протянула Хэ Хуа ярко-красный цветок. — Таинственный и манящий, нежный и сочный. Этот лотос так вам подходит.

Хэ Хуа, сдержанная и изящная, с мягкой улыбкой на красивом лице, приняла цветок. Глядя на пруд, полный зеленых листьев и ароматных лотосов, она продекламировала:

— Цвет лотоса яркий, словно дар небес, гордо стоит он посреди воды. Один стебель тянется, зеленый и стройный, два цветка делят свой румянец. Красотой своей затмевает лица певцов, ароматом опьяняет танцующих на ветру. Славный лотос достоин восхищения, тем более, когда два сердца бьются в унисон.

— Браво! — раздался за ее спиной громкий и восторженный голос. — Прекрасные стихи!

Услышав голос, Хэ Хуа подняла глаза, в которых мелькнули удивление и радость. Затем, скрыв свои чувства, она грациозно повернулась к вошедшему и поклонилась: — Приветствую вас, князь.

Чэн Си, увидев лицо служанки, был поражен ее красотой. Какая изящная и миловидная девушка!

Он шагнул вперед и, помогая ей подняться, с вожделением спросил: — Из какого ты двора? — При этом он нежно поглаживал ее мягкие руки. — Какая нежная кожа, почти как у Мэй Хун.

Хэ Хуа, опустив голову и робко взглянув на него, тихо ответила: — Я служу принцессе.

Вожделение на лице Чэн Си мгновенно сменилось замешательством. Служанка его дочери?

Вспомнив свирепый взгляд Чэн Имо, он попытался улыбнуться, но у него ничего не вышло. Смущенно похлопав Хэ Хуа по руке, он, чтобы скрыть свой страх перед дочерью, сказал: — Хорошо, хорошо. Для женщины иметь такой литературный талант — большая редкость! — После чего резко развернулся и поспешно ушел, словно за ним гналось какое-то стихийное бедствие.

Хэ Хуа не заметила странного поведения князя, продолжая смотреть ему вслед.

Увидев, что князь ушел, служанка в зеленом поспешила поздравить Хэ Хуа: — Поздравляю! Поздравляю!

Хэ Хуа неохотно отвела взгляд и с лукавой улыбкой спросила: — С чем же меня поздравлять?

— Скоро узнаете, — ответила служанка, но в ее улыбке читался какой-то скрытый смысл. Присмотревшись, можно было заметить, что это была не радость, а скорее… злорадство.

Хэ Хуа, пробыв в резиденции всего несколько дней, не понимала этого. Она думала, что служанка действительно рада за нее.

Быть замеченной князем, возвыситься от простой служанки до наложницы, а в будущем, возможно, даже до второй жены… А если родить наследника, то можно и вовсе занять место принцессы Цзин Ян. Разве это не повод для радости?

Хэ Хуа гордо подняла голову, ее прежняя сдержанность исчезла. Бросив взгляд на слугу, вытаскивавшего рыбу из пруда, она холодно кивнула: — Пойдем.

Все трое прошли через мостик и направились к изящному павильону напротив.

Накануне Чэн Имо, проходя мимо пруда, увидела резвящихся рыб и захотела их поесть. Другую рыбу она не хотела, только из этого пруда.

Сегодня слуги ловили рыбу, чтобы отправить ее маленькой госпоже. При упоминании о ней все только качали головами и испуганно замолкали…

Во дворе дорожки соединялись между собой, украшенные камнями. Над пятикомнатным павильоном висела табличка с надписью «Бамбуковый сад». Перед павильоном стоял изящный столик, за которым сидела трехлетняя девочка. Держа в руке кисть, она старательно копировала иероглифы. Поза была серьезной, но написанные ею символы выглядели криво и неуклюже, совершенно непохожими на оригинал. Впрочем, по сравнению с другими трехлетними детьми, которые в этом возрасте только и умели, что сосать молоко и играть в грязи, маленькая Момо была намного умнее.

Увидев, что принцесса занимается каллиграфией, служанка в зеленом потянула Хэ Хуа за рукав, жестом показывая, чтобы та вела себя тише.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Вырезание коленных чашечек! (Часть 1)

Настройки


Сообщение