«Коварный принц и жестокая принцесса» — Юй Мин Паньгу.
«Коварный принц и жестокая принцесса» — история о том, как дерзкая, свирепая и безжалостная принцесса Чэн Имо покоряет коварного, но невероятно красивого наследного принца Ли Чэньюй!
Это история о коварном принце и жестокой принцессе, о том, как они тайно сговариваются и вместе творят зло, захватывая неограниченную власть во дворце и гареме?! Это история о...
Девять источников преисподней, Мост Найхэ.
Мэн По с бесстрастным лицом толкнула выпившего суп забвения дух на путь реинкарнации и холодно приказала: — Следующий.
Женский дух, окутанный зловещей аурой, подплыл к Мэн По. Богиня забвения машинально спросила: — Кем ты была в прошлой жизни?
Демон, сопровождавший души, пролистал книгу жизни и смерти и спокойно ответил: — Убийцей.
Лицо Мэн По осталось неизменным. Она повернулась, чтобы налить суп забвения. — А в позапрошлой?
Вновь пролистав книгу, демон дернул уголком рта: — Террористкой.
Мэн По подняла бровь, сохраняя спокойствие: — А в позапозапрошлой?
Еще раз перевернув страницу, демон остолбенел: — Богом войны, низвергающим небеса!
Теперь Мэн По не могла оставаться спокойной. Ее иссохшие старческие руки задрожали, суп забвения выплеснулся из чаши, запачкав подол платья. Дрожащим голосом она спросила: — А в позапозапозапрошлой?
Пролистав книгу, демон побледнел как смерть: — …Буддой, несущим смерть!
Убивающий людей, богов и будд, воплощение жестокости, ярости, хладнокровия и безжалостности, тот, кто посмел топтать лицо самого Будды?!
— Бряк! — Чаша упала на землю, а Мэн По осталась стоять в полном шоке.
Глава «Жестокость»:
Сцена первая: пара белых нежных ручек опускается в таз, и чистая вода мгновенно превращается в кроваво-красную. Чэн Имо посмотрела на стоящую на коленях женщину и холодно произнесла: — Отведите ее и вырежьте коленные чашечки!
Услышав это, все присутствующие почувствовали, как у них похолодели колени и по спине пробежал холодок.
Сцена вторая:
В ее темных глазах клубилась убийственная ярость, все тело излучало злобу. Казалось, будто она только что выбралась из ада. Хрупкая фигурка источала ауру беспощадной убийцы. — Отрубите ей руки и ноги, бросьте в переулок на съедение собакам. Если не заговорит, разорвите лошадьми на пять частей, а голову повесьте на южных городских воротах, чтобы ее хозяин полюбовался!
Стражники были в ужасе. Холод пробежал от ступней до макушки, словно они оказались в ледяном погребе. От холода у них онемели не только конечности, но и мысли.
Глава «Друзья детства»:
В детстве:
— Принцесса, ваше сегодняшнее задание — вышить на этом шелковом платке пышный пион, — почтительно произнесла служанка, протягивая ей платок и иголку для вышивания, а затем поспешно удалилась.
Как только служанка ушла, девочка властно сунула платок и иголку сидящему рядом мальчику, красивому, словно фарфоровая кукла, и с холодным выражением лица приказала: — Вышивай! Я поеду кататься на лошади.
— Имо… — обиженно протянул мальчик, хватаясь за подол ее платья, не давая ей уйти.
Девочка гневно посмотрела на него, и мальчик тут же сдался. Он послушно сел в комнате, словно благовоспитанная юная леди, и принялся вышивать пион, стежок за стежком.
Когда они выросли:
В роскошных покоях наследного принца красивый и коварный Ли Чэньюй сидел на кровати, держа в одной руке шелковый платок, а в другой — иголку. Под его пальцами распускался великолепный пион, а пара бабочек-мандаринок порхала между стежками.
В этот момент запыхавшийся слуга вбежал в комнату и взволнованно сообщил: — Ваше Высочество, беда! Принцесса привела домой мужчину! И он еще такой статный и красивый!
Принц прищурил свои узкие глаза, в которых сверкнули опасные искры. Иголка, которая только что вышивала на платке, мгновенно изменила направление и вонзилась в слугу несколько раз. Зловещий голос раздался: — Статный? Красивый? Мужчина?
Слуга скривился от боли и, натянув улыбку, хуже плача, затараторил: — Ваше Высочество, вы такой статный, красивый и умный, вы само совершенство! Вы — облако в небе, а он — грязь на земле! Он и рядом с вами не стоял!
Вечером, на роскошной кровати, коварный принц услужливо ухаживал за своей свирепой и жестокой женой. Потирая ей плечи, он осторожно спросил: — Имо, я слышал, ты сегодня привела домой мужчину…
Не успел он договорить, как на него упал острый взгляд, от которого у принца задрожало сердце. В этом взгляде мелькали холодные лезвия!
— А, я не буду спрашивать, не буду! Давай спать, спать, — пробормотал принц, крепко обнимая Имо, словно лиана, обвивая ее руками и ногами, и с довольным видом уснул.
Хочешь соблазнить мою жену? Мечтай!
Ванчуаньские бури. Вступление.
Девять источников преисподней, Мост Найхэ.
Мэн По с бесстрастным лицом толкнула выпившего суп забвения дух на путь реинкарнации и холодно приказала: — Следующий.
Женский дух, окутанный зловещей аурой, подплыл к Мэн По. Богиня забвения машинально спросила: — Кем ты была в прошлой жизни?
Демон, сопровождавший души, пролистал книгу жизни и смерти и спокойно ответил: — Убийцей.
Лицо Мэн По осталось неизменным. Она повернулась, чтобы налить суп забвения. — А в позапрошлой?
Вновь пролистав книгу, демон дернул уголком рта: — Террористкой.
Мэн По подняла бровь, сохраняя спокойствие: — А в позапозапрошлой?
Еще раз перевернув страницу, демон остолбенел: — Богом войны, низвергающим небеса!
Теперь Мэн По не могла оставаться спокойной. Ее иссохшие старческие руки задрожали, суп забвения выплеснулся из чаши, запачкав подол платья. Дрожащим голосом она спросила: — А в позапозапозапрошлой?
Пролистав книгу, демон побледнел как смерть: — …Буддой, несущим смерть!
Убивающий людей, богов и будд, воплощение жестокости, ярости, хладнокровия и безжалостности, тот, кто посмел топтать лицо самого Будды?!
— Бряк! — Чаша упала на землю, а Мэн По осталась стоять в полном шоке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|