Глава 9. Дворцовые интриги

Величественный императорский дворец поражал своей грандиозностью: извилистые галереи, красные стены с глазурованной черепицей, резные балки и расписные стропила, изображения драконов и фениксов. Роскошные покои не имели ничего общего с безмятежной красотой природы — здесь царили величие и мощь. Сочетание красного и черного цветов подчеркивало суровость и торжественность, а ярко-желтый служил символом императорской власти.

На утренней аудиенции в зале Лунсян император Цянь Минь Ди восседал на троне в золотисто-желтом одеянии, излучая несокрушимое величие и царственную ауру.

Чиновники, собравшиеся внизу, трепетали, стараясь угодить императору каждым словом и жестом, боясь вызвать его гнев.

Министр чиновников Цинь Тай вышел вперед, поклонился и громко доложил: — Ваше Величество, в прошлом месяце главный цензор Цю Цинмин был снят с должности и отправлен в ссылку. Должность главного цензора остается вакантной, что недопустимо. Прошу Ваше Величество как можно скорее назначить нового кандидата.

— Есть ли у вас кандидатуры, уважаемые министры? — раздался властный голос императора, подобный раскатам грома.

— Должность главного цензора — весьма важная. Он отвечает за расследование проступков чиновников, поэтому этот человек должен быть не только справедливым и честным, но и смелым и внимательным. Я полагаю, что Нин Ван — наиболее подходящий кандидат, — уверенно заявил главный судья Фэн Чэнъи.

Эти слова заставили императора помрачнеть. Три высших сановника, стоявшие в первых рядах, молча покачали головами.

Слова Фэн Чэнъи были крайне неуместны. Когда император пришел к власти, он не только казнил предыдущего императора и наследного принца вместе с их сторонниками, но и расправился со своими братьями, оставив в живых лишь самого слабого из них — четвертого принца, которому даровал титул Нин Ван. Все в Чэнтянь знали, что у Нин Ван есть титул, но нет владений.

Смысл этого был очевиден для любого здравомыслящего человека.

И вот теперь главный судья предлагал назначить Нин Ван на должность главного цензора! Какая недальновидность! Хорошо еще, что он предложил ему гражданскую должность, а не военную. Если бы он предложил Нин Ван командовать армией, император, вероятно, тут же размозжил бы ему голову нефритовой печатью!

С мрачным лицом, проигнорировав предложение главного судьи, император обратился к советнику Янь, сохранявшему спокойствие: — Советник Янь, есть ли у вас кандидатуры?

Несмотря на свой возраст, советник Янь по-прежнему выглядел великолепно. Даже обращенный к нему вопрос императора не нарушил его спокойствия. — У меня нет таланта распознавать людей, поэтому я не осмелюсь предлагать кандидатуры, — скромно ответил он.

Хотя слова советника Янь звучали искренне, никто ему не поверил. Всем при дворе было известно, что советник Янь не только обладал обширными знаниями и блестящим умом, но и был превосходным знатоком человеческой природы. Все чиновники, которых он рекомендовал ранее, оказались талантливыми и преданными, и многие из них стали незаменимыми помощниками императора. Поэтому его слова о неспособности распознавать людей казались неправдоподобными.

Пока советник Янь отказывался от предложений, левый министр решил воспользоваться возможностью проявить свою благосклонность. — Ваше Величество, у меня есть подходящая кандидатура, — сказал он. — Левый заместитель главного цензора Чжан Линь может занять эту должность. Должность главного цензора очень ответственна, поэтому нужно назначить опытного человека. Господин Чжан много лет проработал заместителем и знаком со всеми обязанностями. Он — идеальный кандидат.

Устав от споров, император Цянь Минь Ди согласился с предложением левого министра и назначил Чжан Линя главным цензором. Затем, утомленно махнув рукой, он объявил об окончании аудиенции. После этого он собирался навестить наложницу Жэнь, но по дороге передумал и отправился в библиотеку.

Во дворце Чун Дэ, среди пышной зелени, цветущих деревьев, живописных горок и благоухающих цветов, царила атмосфера роскоши и процветания.

Управляющая дворцом торопливо шла по извилистым дорожкам, пересекая павильоны и галереи. Добравшись до уединенного дворика, она, не дожидаясь приглашения, вошла в покои наложницы Хэ.

Внутри ее ждала прекрасная знатная женщина. Управляющая поклонилась. — Ваша Светлость, император отправился в библиотеку.

Наложница Хэ сидела перед бронзовым зеркалом, аккуратно подрисовывая брови тонкой угольной кисточкой. — Знаешь, почему он передумал? — мягко спросила она, ее голос был мелодичен, словно пение соловья.

В зеркале отражалась женщина в темно-красном шелковом платье, расшитом фениксами, и длинной струящейся алой юбке. Ее волосы были уложены в изящную прическу, украшенную ярким цветком пиона. Несколько прядей обрамляли лицо, а в волосы были вплетены нефритовые шпильки. Вокруг нее витал тонкий аромат.

Ее брови изящно изгибались, словно далекие горы, а густые волосы отливали весенней зеленью.

Стоило ей взмахнуть рукой, как лепестки цветов осыпались на землю, а бабочки порхали вокруг ее ног, еще до того, как она ступала на землю.

Воистину, обворожительная красавица, достойная титула любимой наложницы императора.

Управляющая поднялась с колен, отослала служанок и, подойдя к наложнице, начала прикреплять ей украшение между бровей. — Я слышала, что евнух Су докладывал ему о чем-то важном, — тихо сказала она.

— О наследном принце? — спросила женщина, приподняв бровь.

— Наши разведчики доложили, что на принца напали в Ванчуань, и его местонахождение неизвестно.

Услышав это, томный взгляд женщины стал острым. Она медленно опустила кисточку. — Известно, кто это сделал?

— Нет, нападавшие были наемными убийцами и не оставили никаких следов, — ответила управляющая, закончив с украшением. — Ваша Светлость, прикажете отправить людей на поиски принца?

— Не нужно. Сейчас очень важно быть осторожными. Если император узнает, что мы ищем принца, он может подумать, что мы причастны к нападению. Пусть разведчики продолжают искать следы убийц. Я хочу знать, кто их послал.

— Ваша Светлость, принц покинул дворец всего с сотней императорских гвардейцев. После нападения большинство из них погибли, и сейчас он беззащитен. Почему бы не воспользоваться этой возможностью и избавиться от него раз и навсегда? — предложила управляющая. — Это прекрасный шанс для третьего принца. Только после устранения наследного принца у него появится возможность взойти на трон.

Наложница Хэ немного колебалась. — Я боюсь, что это ловушка. Император возлагает большие надежды на наследного принца. Он не мог отправить его с такой маленькой охраной. Наверняка у него есть тайный план. Что, если это уловка императрицы, чтобы выманить нас? Если мы сейчас пошлем убийц, все раскроется.

Управляющая не согласилась с ее доводами. — Не думаю, что император так уж сильно благоволит к наследному принцу. Он внимателен ко всем своим сыновьям, даровал каждому из них земли, не выделяя никого. Боюсь, его истинный замысел… — она сделала паузу, подразумевая, что император хочет, чтобы принцы боролись между собой, и сильнейший победил.

Решение императора Цянь Минь Ди одарить всех сыновей землями застало врасплох как обитателей гарема, так и придворных. Наследный принц и четыре принца получили равные наделы, и министры не знали, чью сторону им занять. Правильный выбор сулил им богатство и почести, а ошибка — смерть.

Если бы император действительно хотел передать трон наследному принцу, он бы подавлял других принцев, не давая им возможности представлять угрозу. Но своими действиями он, наоборот, настроил против наследного принца всех братьев, дав им повод для борьбы.

Помыслы императора были неисповедимы!

— Да, кто может постичь замыслы императора… — прошептала красавица, ее лицо омрачилось тенью сомнения. Этот могущественный мужчина мог нашептывать тебе самые нежные слова, а в следующий миг отправить в бездну.

Глаза управляющей заблестели от надежды. — И каково же ваше решение, Ваша Светлость?

Взгляд наложницы Хэ стал жестким и решительным. В нем не осталось и следа прежних сомнений. — У нас только один шанс, и мы не можем допустить ошибки. Выясните, кто стоит за нападением на принца. Если это не уловка императрицы, тогда мы сделаем свой ход.

Дворцовые интриги и заговоры всегда были смертельно опасны. Один неверный шаг мог привести к гибели.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Дворцовые интриги

Настройки


Сообщение