Глава 19. Отравление

Фэн Чжао вспомнила несколько видов ядов, о которых слышала: — Это мацяньцзы?

Мацяньцзы, также называемое фаньмубе, имеет форму плоского круга или овала. Маленькие — размером с большой палец, большие — с два больших пальца. Одна сторона выпуклая, другая слегка вогнутая, поверхность покрыта ворсинками. Края слегка приподняты и утолщены, в центре нижней стороны имеется выпуклый рубчик. Твёрдое. Основными ядовитыми компонентами являются стрихнин (фанмубецзянь) и бруцин (мацяньцзыцзянь). Изначально это лекарственное сырьё, в основном используемое при ревматических болях, онемении и параличе, ушибах и травмах, карбункулах и нарывах; также используется при последствиях полиомиелита, ревматоидном артрите, и, как говорят, при миастении гравис.

Женщина весело рассмеялась: — Ты не так глупа, но всё же жалка и ненавистна. Больше месяца назад мой сын Чаншэн вернулся из Цзяннани, где занимался ликвидацией последствий стихийного бедствия. Этот яд добавляли тебе в чай, каждые два-три дня, понемногу...

Любое лекарство в какой-то степени яд. Если сразу добавить слишком много мацяньцзы, человек непременно умрёт на месте. Если же добавлять понемногу, то малое накапливается, лёгкое становится тяжёлым, и отравленный человек будет постепенно слабеть, пока не сляжет в постель. А когда состояние станет тяжёлым, даже если лекарь определит отравление, спасти уже будет невозможно.

Она смотрела, как Ван Хань одного за другим принимал в дом наложниц, красивых и не очень, как эти наложницы одна за другой рожали детей — четырёх сыновей и шесть дочерей, как эти дети постепенно вырастали. Она относилась к ним неплохо, даже к наложницам относилась недурно. Если бы не она, не её огромное приданое, на что бы Ван Хань содержал столько наложниц, столько сыновей и дочерей, как бы он смог вырастить этих детей такими выдающимися?

Ван Чаншэн был записан на её имя, но всё же не был её родным сыном. Когда он добился успеха, первым делом он попросил для своей родной матери, наложницы Ху, пожалованный титул, воспользовавшись императорской властью, чтобы наложница Ху встала с ней наравне.

Равная жена!

Как же это смешно!

Наложница Ху торжествовала, безудержно смеялась, её жадный взгляд остановился на шестистворчатой ширме. На ней была самая изысканная двусторонняя вышивка. Даже спустя десятилетия, благодаря специальному секретному рецепту, которым была обработана ширма, она выглядела как новая. Любая из вышитых картин стоила немалых денег, а тут их было шесть.

Фэн Чжао когда-то мечтала, что из четырёх сыновей, двое из которых записаны на её имя, — один старший сын Ван Ханя, другой — ребёнок, оставшийся без матери при рождении, — хоть один окажется совестливым и вспомнит о её доброте. Однако, не будучи кровными родственниками, они всё же оставались чужими. Всю свою жизнь она глубоко любила Ван Ханя. Одного его слова утешения было достаточно, чтобы она ради него прошла сквозь огонь и воду, чтобы она долго радовалась и ликовала.

Он не любил её!

Никогда не любил.

Он женился на ней, только чтобы спасти семью Ван от трудностей, только чтобы использовать её как пешку.

Её существование заключалось в том, чтобы зарабатывать для него деньги, налаживать связи. Втайне от неё он использовал связи, оставленные отцом и дедом Фэн, чтобы достичь сегодняшнего положения резиденции Умиротворённого маркиза.

— Кто? Кто отравил меня?

Фэн Чжао всё же хотела задать этот вопрос.

Наложница Ху слегка нахмурила брови, не глядя на неё.

А Фэн Чжао смотрела на всё ещё красивый профиль наложницы Ху. Наложница Ху была старше её на год, ей уже сорок пять, а наложнице Ху на вид было не больше тридцати. Её красота увяла, а наложница Ху всё ещё была прекрасна. Время не оставило на её лице слишком много следов, наоборот, придало ей редкое очарование и кокетство.

Глупая!

Она действительно глупа!

Ради Ван Ханя она была готова трудиться как вол, безропотно, управляла резиденцией, думала о том, как заработать деньги, как воспитать его детей, как управлять его наложницами. Слишком много забот истощило её сердце, стёрло её острые углы. Она научилась управлять наложницами, удерживать своё положение законной жены, но забыла, как любить себя.

Наложница Ху গম্ভীরно сказала: — Ты скоро умрёшь, и я не стану скрывать от тебя. Тот, кто мог в течение месяца подсыпать тебе яд, — это кто-то из твоих близких.

Жена Лу? Нет, она доверяла жене Лу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение