Глава 8. Насмешка

Фэн Чжао хотела было притвориться непонимающей. Она ведь не меняльная контора, и хотя у неё много денег, она не хотела уступать человеку, который в душе любит деньги, но притворяется благородным. Это вызывало у неё отвращение. — Матушка, возьми из моей шкатулки банкноту на двести лян.

Она достала из-под подушки связку ключей и решительно передала её матушке Лу.

Матушка Лу обеими руками приняла ключи, нашла нужный, открыла шкаф из красного сандалового дерева, открыла его и увидела аккуратно разложенные шкатулки для драгоценностей. Матушка Лу вынула медную шкатулку, открыла медный замок маленьким ключиком и с озабоченным видом сказала: — Докладываю госпоже, здесь только две банкноты по пятьдесят лян и ещё одна на пятьсот лян, как быть?..

Фэн Чжао хриплым голосом ответила: — Позже попроси моего молочного брата сходить и разменять на банкноту в двести лян и несколько слитков серебра. Я думаю, что наследному маркизу не срочно нужны деньги сегодня вечером, завтра утром отдадим ему.

У неё явно много денег, но она хочет всё так чётко с ним рассчитать.

Она скорее разменяет деньги на слитки серебра, чтобы раздать слугам, чем позволит ему взять больше.

Дочь охотника такая мелочная. Нет, её двоюродный дед — императорский купец. Дочь охотника грубая, а внучатая племянница императорского купца вся провоняла деньгами, до крайности вульгарна. Даже если дать ему пятьсот лян, что с того? Он же её муж, разве он не может тратить её деньги?

Ван Хань, подумав об этом, стал ещё более недоволен и сказал: — Дай мне банкноту на пятьсот лян!

Фэн Чжао слегка опешила. Он больше не притворяется благородным? Она хриплым голосом сказала: — Наследный маркиз, нельзя! Вы же небожитель, не то что я, вульгарная особа. Деньги в ваших глазах — презренный сор, лишние только глаза мозолят. Не волнуйтесь, я уважаю ваш образ, не запятнанный мирской суетой, и ни за что не позволю этой грязи осквернить ваш взор. Завтра утром я обязательно доставлю вам банкноту на двести лян, чтобы вы не упустили важное дело...

Матушка Лу, Би Тао и Хун Мэй онемели от удивления.

Это ли та девушка, которой они служили больше десяти лет? Как она могла такое сказать?

— Наследный маркиз, деньги — не главное, но без денег совсем никак, верно?

Хриплый и неприятный голос Фэн Чжао прозвучал как голос призрака.

Ван Хань заскрипел зубами от злости.

Он больше не может продавать книги и картины из кабинета. То, что осталось, должно быть передано будущим поколениям семьи Ван, это трогать нельзя. Он не может допустить, чтобы его сын жаловался на то, что его отец и дед промотали состояние, как это делал Ван Бо.

Когда-нибудь, когда он обретёт власть и богатство, он швырнёт горсть серебра в эту подлую женщину, пусть живёт, обнимая свои деньги, и посмотрит, родит ли она от них золотого сына или серебряную дочь.

Ван Хань резко развернулся и бросил ледяную фразу: — Матушка Лу, завтра утром не забудьте принести мне банкноту на двести лян.

Это была не просьба, а приказ, как будто матушка Лу будет наказана, если не выполнит его.

Снаружи послышался голос служанки второго ранга: — Наследный маркиз, вы сегодня не поужинаете, прежде чем идти в кабинет?

Эта служанка второго ранга изначально прислуживала Ван Ханю, и она была ближе к нему, чем те, кто пришёл с Фэн Чжао в качестве прислуги.

Ван Хань был сыт по горло Фэн Чжао.

Он изначально невысоко ценил Фэн Чжао, а теперь они испытывали взаимную неприязнь. Не стоит думать, что он не заметил, что Фэн Чжао тоже его презирает.

Чёрт возьми, ведь в день смотрин Фэн Чжао была очарована им, и даже в первые дни после свадьбы она была нежной и ласковой. Хотя он знал, что Фэн Чжао притворяется кроткой, но всё же притворялась, а теперь, похоже, она даже не хочет притворяться.

Ван Хань вышел из Зала Орхидей и Корицы, размышляя, где ему сегодня переночевать. По восточной каменной дорожке шла пожилая служанка, за ней следовали две девушки. Подойдя ближе, она согнулась в поклоне: — Наследный маркиз, госпожа просит вас зайти в Зал Гранатового Дерева.

Ван Хань ответил: — Иду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение