Выживание

Выживание

Яркая луна, далекий Млечный Путь.

Дождавшись трёх четвертей часа Хай (примерно 21:45-22:00), Ю Лили обнаружила, что пропал не только начальник, но и Сестра Цин.

— Куда они делись? — у Ю Лили возникло нехорошее предчувствие. Серебро в её ладони казалось горячим. Не то чтобы она считала его нечестно нажитым, просто на душе было пусто, как будто у неё осталось всего четыре ляна.

Компания без освещения ночью выглядела немного жутковато, особенно в этой глуши. Каждый порыв ветра заставлял её вздрагивать, словно кто-то стучал в окна и двери.

Если бы раздался гром, эти трое точно бы сбились в кучу, чтобы согреться.

Ночник в руках Ян Цина тускнел, и через полчаса должен был погаснуть. Без лидера, который мог бы взять на себя ответственность, он тоже чувствовал себя неспокойно:

— Может, мне выйти поискать их? Вдруг они заблудились?

— Нет, не ходи, — Чжан Синьжуй схватила его за рукав, её голос дрожал. Казалось, только находясь рядом с кем-то, она могла чувствовать себя в безопасности.

В компании остались только они трое, и ни одного крепкого мужчины. Говорить, что им не страшно, было бы неправдой. Их беззащитность была вполне реальна.

Никто из троих не хотел признавать, что их бросили, но прожив ещё один день впроголодь, они были вынуждены смириться с реальностью.

Реальность заключалась в том, что начальник сбежал со своей свояченицей и всеми золотыми слитками из сейфа. К счастью, у них осталось десять лянов серебра.

Пять лянов были у Ян Цина, четыре — у Ю Лили (её «фонд возврата»), и один лянов Чжан Синьжуй сэкономила на косметике.

Независимо от того, утаил ли кто-то часть денег, их общий «бюджет» составлял всего десять лянов серебра. Этого должно было хватить на еду и жильё для троих человек максимум на десять-пятнадцать дней.

Компания всё ещё могла служить им жильём, но уровень жизни был ограничен. Развести огонь и приготовить еду явно не представлялось возможным. Они не смогут пережить приближающуюся холодную осень и зиму. От одной мысли об этом их бросало в дрожь.

В неотапливаемой компании жить было невозможно. Ремонт — это мелочи, а вот замёрзнуть насмерть — серьёзная проблема!

— Нужно найти работу и заработать денег, — хотя Ю Лили мыслила здраво, она мало что могла сделать.

В эту эпоху женщинам редко где предлагали работу. Она не умела ни вышивать, ни рисовать, и не могла стать служанкой. Не имея родственников и знакомых, она не могла полагаться только на Ян Цина.

Ян Цин, очевидно, тоже подумал об этом. Пока голод и холод не наступили, он был полон решимости:

— Выходов всегда больше, чем трудностей. Давайте продадим ненужные вещи из офиса.

Столы и стулья тоже что-то стоили. Даже если компьютеры были бесполезны, их можно было сдать на металлолом.

В крайнем случае, можно было продать по дешёвке три картины известных мастеров. Пусть не за миллионы, но за один-два ляна серебра их точно кто-нибудь купит!

— А получится ли их продать? — Ю Лили лишь высказала лёгкое сомнение, но тут же подверглась атаке со стороны Чжан Синьжуй:

— Пока не попробуем, как узнаем? Мы, три сапожника, разве не справимся с задачей одного Чжугэ Ляна?

Её слегка капризный, но в то же время сладкий голос мог затуманить разум.

В её словах был смысл, но зачем им двоим смотреть на неё как на врага народа? Будто ещё одно слово несогласия сделает её предательницей, подрывающей их боевой дух и мешающей разбогатеть?

Неожиданно оказавшись под перекрёстным огнём, она не знала, как реагировать. Во-первых, она была самой младшей, во-вторых, самой неопытной. Казалось, ей оставалось только подчиняться?

— По картине на каждого, все идём пробовать.

Когда ей в руки сунули картину, Ю Лили словно очнулась ото сна. Её что, переводят в отдел продаж?

Надо сказать, что к продажам она испытывала особые чувства — отвращение.

Хотя она была наглой и болтливой — идеальным кандидатом в продавцы, — ей это не нравилось.

Эта работа была не для всех. Даже проработав десять лет, можно было не приобрести никаких навыков, а все усилия могли оказаться недостаточными для стабильной жизни. Малейшая ошибка — и всё могло рухнуть, возвращая её к исходной точке.

— Мне тоже нужно продавать картины?

Не успела Ю Лили собраться с мыслями, как нахмурившая брови Чжан Синьжуй уже заговорила. Она не отказалась напрямую, но это было равносильно отказу.

— Я всегда занималась дизайном. Я не такая красноречивая, как брат Ян, и не такая общительная, как Лили на ресепшене. Если я не смогу продать картину, то только подведу всех, — слёзы навернулись на её глаза, и она выглядела такой несчастной, что вызывала сочувствие.

— Не переживай, я тебе помогу.

— Какой же я бестолковый.

Они так увлеклись разговором, что слиплись друг с другом. От тихого утешения они перешли к страстным объятиям. Ю Лили, которую полностью игнорировали, лишь криво усмехнулась. В душе она была крепка, как мужчина.

Какая любовь, какая карьера? Она просто хотела есть досыта каждый день. Разве это так сложно?

«Новичок-продавец», вооружённый ореолом новичка и не прошедший никакой подготовки, сделал первый шаг в своей карьере.

Когда хозяин ломбарда предложил ей тридцать вэней за картину, стало ясно, что этот путь был тупиковым.

Впрочем, Ю Лили и не возлагала на это больших надежд. Даже опытные продавцы не смогли добиться успеха, так откуда бы взяться у неё, новичка, такому таланту? Разве бывают самоучки-гении?

Хотя бессовестный хозяин ломбарда занизил цену до предела, если честно, стоимость картин и так определялась рынком или восприятием покупателя.

Проще говоря, искусство бесценно, всё зависит от человека.

Что касается самой картины, Ю Лили не считала себя знатоком, но мастер, написавший её, должно быть, был настоящим мастером, иначе компания давно бы закрылась.

Впрочем, это было неважно. Продавать — значит обманывать!

Это не биодобавки для стариков, тут не обманешь, не продашь. Нужно просто расхвалить товар, чтобы покупатель обрадовался, хлопнул себя по карману и купил!

Чтобы покупатель сам определил ценность, проще всего было внушить ему эту ценность и значение. Какой же смысл был в этой монохромной картине с воробьями?

«Хороша ли эта картина? Послушайте, что я вам расскажу». Ю Лили решительно отправилась в другой ломбард, начиная своё «турне рассказчика».

— Воробьи всегда держатся стаями. Почему же этот в одиночестве? Хозяин, хотите послушать мою историю?

— С удовольствием.

Ю Лили умело использовала свой метод, рассказывая историю живо и увлекательно. Сначала она заинтриговала хозяина ломбарда воробьём на картине, а затем поведала трогательную историю о трагической любви художника, вложившего в эту работу всю свою душу и кровь. Её рассказ был захватывающим и эмоциональным.

Пусть картина и не стоила двух лянов серебра, но история, стоящая за ней, точно стоила того!

— Художника звали У Дацянь. Он написал эту картину в семьдесят лет. Воробей на ней — не просто воробей, а его жена, которая умерла тремя годами ранее.

— О? Почему же?

Видя интерес собеседника, она залпом выпила чашку горячего чая и продолжила свой фантастический рассказ.

— Старик и его жена были друзьями детства и прожили вместе пятьдесят лет, полных любви и радости. Но когда ему было пятьдесят семь, они расстались навеки. Старик был безутешен, потерял аппетит и сон.

Однажды ночью ему приснилась его жена. Она рассказала о своей тоске и обещала всегда быть рядом с ним.

Проснувшись, старик увидел за окном одинокого воробья с родинкой под глазом и шрамом на правой лапке. Это была его покойная жена!

С тех пор старик каждый день разговаривал с воробьём. Постепенно его состояние улучшилось. Обладавший талантом к рисованию, он снова взял в руки кисть и стал рисовать воробья. Наконец, перед самой смертью он закончил эту картину — свой последний штрих.

Хозяин, вы думаете, это просто воробей? Это история любви двух стариков, которые не расставались даже после смерти! Какая трогательная история!

В конце она снова вернулась к картине, чтобы завершить рассказ.

Хозяин ломбарда с каменным лицом, стиснув зубы, смотрел на её представление. Он заметил, что у входа стояла знатная дама, которая, сжимая платок, слушала историю со слезами на глазах. Она была так тронута, что чуть не разрыдалась прямо в его маленьком ломбарде.

— Даже небо стареет, если у него есть чувства. Истинный путь человечества — это превратности судьбы. Эта картина — единственная сохранившаяся работа старика. Его семья хранила её как сокровище, как память о прекрасной любви. По стечению обстоятельств она попала ко мне. Я не хотела, чтобы картина пылилась, поэтому принесла её вам, хозяин.

Дама у входа не смогла сдержать слёз. То ли её тронула история любви, то ли она вспомнила что-то своё. Она без колебаний отдала двадцать лянов серебра за картину с воробьём, которую Ю Лили назвала «Птица любви».

— Импульсивная покупка… — пробормотала Ю Лили, сглотнув и поклонившись ошеломлённому хозяину ломбарда. — Благодарю за вашу площадку! Желаю вам в этом году процветания и богатства!

Спрятав двадцать лянов серебра в карман, она почувствовала странное удовольствие от своего обмана.

Эти деньги достались ей слишком легко, как манна небесная. Девушка, купившая картину, была знатоком. Ю Лили оставалось только пожелать ей счастья в любви.

Картина известного мастера, стоившая миллионы, теперь продана за двадцать лянов.

Двадцать лянов, двадцать лянов — не прогадаете, не пожалеете.

Самые низкие цены, не только отличное соотношение цены и качества, но и самые искренние пожелания!

Эта своеобразная благодарность за оказанную услугу была равносильна признанию её новой работы. Это было гораздо важнее, чем количество серебра в кармане.

После такого красноречия она очень устала. Как можно не вознаградить себя за такую удачу?

— Если я потрачу полляна, это не будет слишком?

— Конечно, нет! — радостно ответила Ю Лили.

Она с энтузиазмом заказала целую жареную курицу. После двух дней на черством хлебе все её органы требовали мяса.

«Когда царская армия усмирит север и вернёт Центральную равнину», принесите ей тарелку жареных куриных крылышек!

В углу ресторана Ю Лили, отрывая крылышки, ела, стараясь сохранить лицо, но жуя с невероятной скоростью.

— Тук-тук, — раздался стук палочек по чашке. Глаза слуги за столиком на втором этаже загорелись. Он был умён и сообразителен, нежен и заботлив — настоящая «тёплая ватная куртка» для своего господина. Его громкий голос прорезал весь ресторан:

— Эй, официант, жареную курицу!

Янь Цзинь не был обжорой, но Ю Лили ела с таким аппетитом, что он не смог устоять. Рыбья голова в его чашке вдруг показалась невкусной. Разве это его вина?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение