Бал

Бал

— Честно говоря, у меня нет денег, — сказала я. — Я не пойду туда. Если тебе нужно купить одежду, я подожду тебя снаружи, — сказала я смущенно. Такое роскошное место не для таких гадких утят, как я. Даже если я войду, меня никто не обслужит.

Он улыбнулся, глядя на меня. Даже его улыбка была такой обворожительной.

— У меня есть деньги, — сказал он и потащил меня внутрь.

— Что? Нет, я не пойду! Ты за кого меня принимаешь? Не думай, что ты… ты… — начала я. — Отпусти!

Он разжал руку. — Не пойми меня неправильно, я не это имел в виду. Это торговый центр моей семьи, я просто… одолжу тебе денег. Но ты должна будешь вернуть. Бесплатный сыр только в мышеловке, так что бери взаймы.

Торговый центр его семьи? Я не ослышалась? Еще один богач! Похоже, ученики Дэгао действительно непростые!

— Ты что, опять хочешь, чтобы я отработала свой долг…

Я не хотела снова быть няней. Одного Цзи Юаньцяня мне хватает. Хоть Янь Юйхао и не такой, как Цзи Юаньцянь, но я все равно не хотела работать няней.

— Не нужно. Я искренне считаю тебя своим другом, — сказал Юйхао с такой искренностью, что я не могла не поверить ему. В его глазах я видела только доброту.

А в глазах Цзи Юаньцяня я видела только злобу. Эх, как говорится, сравнивать себя с другими — только расстраиваться. Некоторые вещи действительно нельзя сравнивать.

Услышав его слова, я очень обрадовалась и даже растрогалась. Человек, которого я видела всего два раза, считает меня своим другом.

— Правда? — спросила я. Кто сможет устоять перед такой красивой одеждой? Я же девушка! Хоть я и из самой низшей прослойки продавцов рыбы, но у меня тоже есть мечты о принце. И пусть это всего лишь фантазии, но фантазировать всегда приятно. Иногда помечтать — это уже роскошь.

Я стояла в этом дорогом магазине одежды и осторожно разглядывала вещи вокруг. Мне хотелось подойти поближе, но я не решалась. Потому что я тоже неуверенная в себе. Особенно в таком месте, перед такой дорогой одеждой.

Юйхао помогал мне выбрать платье, а я просто стояла и смотрела. Потому что у меня нет чувства прекрасного. Я не читаю модные журналы и не смотрю сериалы про моду. Все мое свободное время уходит на рынок. Так что носить хоть какую-то приличную одежду — это уже хорошо.

— Молодой господин, одежда, которую вы просили, готова, — сказала Юйхао официантка, подходя с одеждой в руках.

— Хорошо. Приготовьте обувь, — сказал ей Юйхао.

Она улыбалась, как цветок, и совсем не смотрела на меня свысока. Неужели Цзи Ми меня обманула? Не может быть! Скорее всего, Юйхао — их начальник, вот они и подлизываются к нему! Точно, так и есть.

От этой мысли мне стало противно. Они наперебой пытались помочь мне одеться и обуться, задавая разные вопросы с натянутыми улыбками. Просто отвратительно!

Конечно, я не из их круга, поэтому не понимаю их поведения. Но если поставить себя на их место, я бы, наверное, делала то же самое. Люди — это «животные», которых меняет общество.

Стоя перед зеркалом, я не узнавала себя. Я была просто красавицей! На мне было черно-белое вечернее платье и туфли на высоких каблуках, которые делали меня выше. Мои волосы были уложены крупными волнами и собраны наверх. Макияж был безупречен.

Я превратилась из гадкого утенка в прекрасного лебедя. Не думала, что когда-нибудь буду такой красивой. Я была в восторге. Хоть это и было совсем не похоже на меня, но мне нравился мой новый образ.

Казалось, Янь Юйхао тоже был удивлен моим преображением. Он смотрел на меня, не отрывая глаз.

— Странно, правда? — спросила я. Мне было неловко. Я столько лет была «уродом», что не привыкла к такому образу. Особенно перед почти незнакомым парнем.

— Нет! Ты очень красивая!

Он протянул мне руку, приглашая пройтись под руку, словно по красной дорожке. Янь Юйхао был таким галантным! Впервые в жизни я чувствовала себя красивой. И рядом со мной был принц, пусть и не мой, но мне все равно повезло.

Сейчас меня волновал только один вопрос: что скажет Цзи Юаньцянь? Не знаю, как он отреагирует. Наверное, будет смеяться надо мной! Зная его, он в любом случае найдет способ поиздеваться.

Когда мы приехали на бал, я подумала, что Юйхао ошибся адресом. Дом Ли Сяоди был огромным, там работали десятки слуг. Пока мы шли, я смотрела по сторонам с открытым ртом, не понимая, где нахожусь. Это место было таким большим, словно парк. На улице, похожей на поле для гольфа, горели дорогие фонари. Вокруг дома было много людей, все в нарядной одежде. Девушки в вечерних платьях, парни в смокингах. Перед домом и за ним были огромные фонтаны. На одном из них стояла статуя богини. Я шла и не могла закрыть рот от удивления. Мне казалось, что я попала в сказочную страну.

Внутри дома было еще роскошнее. Дамы и господа в вечерних нарядах, все очень торжественно. Такое я видела только по телевизору. В центре зала был небольшой фонтан, не такой, как снаружи. Людей здесь было еще больше, очень шумно и весело. Я была рада, что Янь Юйхао помог мне. Наше появление привлекло много внимания. Наверное, это из-за Янь Юйхао.

— Привет, Янь Юйхао! Ничего себе! Кто это? — спросил какой-то парень. — Какая красотка! Из какого ты класса? Что-то я тебя раньше не видел.

Он назвал меня красоткой! Хотя это было правдой, я была на седьмом небе от счастья. Впервые меня так назвали! И это было адресовано мне!

— Что происходит? Где Цунцзы? Ты ей изменяешь? — Парень был очень удивлен. Честно говоря, он был довольно симпатичным. Но его выражение лица и манера речи мне не понравились. Одним словом, неприятный тип. Цунцзы? Девушка Янь Юйхао?

— Может, отдашь ее мне? Тогда тебе будет легче объясниться с Цунцзы, — сказал он и протянул ко мне руку. Янь Юйхао проигнорировал его и, взяв меня за руку, развернулся и ушел. Даже не попрощался. Не ожидала от него такого! Парень остолбенел.

— Ты не испугалась? — спросил он, повернувшись ко мне.

— Вроде нет. Я что, похожа на трусиху? — ответила я. — Мне ничего не страшно.

Мы улыбнулись друг другу. Он меня недооценивает. Похоже, Янь Юйхао — единственный, кто воспринимает меня как девушку.

— Ой, мне нужно позвонить, — сказала я и начала искать телефон, но… он пропал. Мне конец. — Наверное, оставила в магазине, когда переодевалась.

— Ничего страшного, они его сохранят. Возьми мой, — сказал Юйхао, протягивая мне свой телефон.

— Но я не помню номеров. Я не запоминаю эти дурацкие цифры. Ни одного. Только номера папы и брата. Остальные мне не нужны. Странно, да? — спросила я.

— Ты молодец, что помнишь номера отца и брата. Я вообще ничьих номеров не помню, — сказал он с улыбкой. Только сейчас я заметила, как много у нас общего.

— Невероятно! — воскликнула я.

— Можно и так сказать.

— Это точно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение