Глава 10

Вечером встал вопрос, где будут спать дети. На первом этаже было две комнаты: одна — кладовая, другая — комната со старыми вещами. В темноте, при свете свечи, разбирать вещи было неудобно, поэтому Су Тянь просто вынесла лишние одеяла. Дети были маленькими, и она боялась, что они могут обжечься у камина, поэтому постелила им подальше от огня.

Вчетвером под одним одеялом дети были в восторге, едва сдерживаясь, чтобы не кувыркаться.

Устроив их, Су Тянь поднялась на второй этаж. Появление соседей по дому придало ей чувство спокойствия.

На следующее утро, едва забрезжил рассвет, Су Тянь проснулась сама. Она привыкла рано ложиться и рано вставать, и ей казалось, что ее кожа стала более гладкой и нежной.

На первом этаже было мало продуктов. Она не хотела, чтобы дети видели, как она достает еду из ниоткуда, поэтому решила сделать запас на зиму на втором этаже.

Три мешка муки, десять цзиней (5 кг) риса, две банки джема, пятьдесят яиц, двадцать упаковок сосисок и немного приправ. Теперь, когда в доме стало больше людей, она не могла свободно входить в пространство, поэтому нужно было запастись всем необходимым, чтобы избежать лишних хлопот.

Она расстелила на полу кусок грубой ткани, аккуратно разложила на нем продукты и накрыла сверху другой тканью. Теперь у нее был запас еды на зиму.

Хотя рис и мука были роскошью, и их обнаружение могло быть опасным, у нее не было выбора. Это было все, что у нее есть. Не могла же она голодать?

С помощью детей она могла узнать больше об этом мире. Если все будет спокойно, можно будет постепенно наладить контакт с внешним миром. Где бы ни жили люди, им всегда нужно обмениваться товарами и услугами. Раньше она жила одна и могла прокормить себя благодаря пространству, но теперь у нее появились дети, и им нужно было научиться обеспечивать себя самостоятельно.

Когда она спустилась вниз, дети уже проснулись, убрали постель и, похоже, даже подмели пол.

— Сестра Тянь, я пойду за водой, — сказал Ань Цзе, увидев Су Тянь.

— Хм… хорошо, — трудолюбие мальчика вызывало у нее легкое чувство вины.

Она дала Ань Цзе ведро с ручкой на пять цзиней (2,5 кг). А Шуй тоже захотел пойти, и они вдвоем, с ведром и чайником, отправились к реке.

Река была неглубокой и еще не до конца замерзла, поэтому особой опасности не было. Дети уже ходили к этой реке пару дней назад, так что Су Тянь не стала возражать.

Северный ветер пробирал до костей. Дети были одеты в легкую одежду. Зимняя одежда — еще одна проблема. Столько всего нужно было сделать… Но сначала — завтрак.

В пространстве была сваренная красная фасоль. Су Тянь незаметно достала немного, замесила тесто на теплой воде, разделила его на одинаковые кусочки, завернула в каждый начинку из красной фасоли, затем обжарила лепешки на растительном масле до золотистой корочки, добавила немного воды, накрыла крышкой и тушила около пятнадцати минут.

Две девочки с интересом наблюдали за тем, как Су Тянь готовит. Ань Синь даже восторженно ахала — это было очень мило.

— Хочешь научиться? Я могу тебя научить, — сказала Су Тянь восьмилетней Моли, заметив ее серьезный взгляд.

— Правда? Вы правда меня научите? — Моли была поражена.

— Конечно, чему тут удивляться? — Су Тянь увидела, что девочка чуть не плачет от радости.

— Сестра Тянь, вы не знаете, но в нашей организации девочки, которые умеют вкусно готовить, могут выйти замуж за хороших мужчин и жить безбедно, — Ань Синь, как маленький взрослый, решила просветить Су Тянь. Благодаря ее рассказам, Су Тянь постепенно узнавала больше об этом мире.

Оказалось, что «организация» — это объединение нескольких деревень, где ресурсы распределялись централизованно, что-то вроде производственной бригады в прошлом. Но здесь не было никакого вышестоящего руководства, все решал глава общины единолично.

Сейчас, когда людей стало мало, им нужно было объединяться, чтобы вместе работать и помогать друг другу выживать.

Поскольку плодородной земли было мало, еды не хватало. Мужчины были главной рабочей силой, а женщины занимались ткачеством, шитьем и другой подобной работой.

Су Тянь не могла поверить, что цивилизация так сильно деградировала всего за пятьдесят-шестьдесят лет.

Сейчас домашняя птица и дичь были очень дорогими. Животные, как и люди, пережили катастрофу, и после долгого периода восстановления куры, утки, свиньи и коровы наконец начали размножаться. Но без технологий и кормов их численность была несравнима с прежней.

Мясо ели разве что по праздникам. Дети тоже были редкостью в этом мире, но без защиты родителей им было очень тяжело выжить, и их часто обменивали между базами. А что происходило с этими детьми дальше, зависело только от прихоти и потребностей тех, кто был у власти.

Они вернулись во времена коллективного хозяйства, где, несмотря на кажущуюся справедливость, все решала власть. «Рыба гниет с головы».

Из рассказов детей Су Тянь узнала, что тех, кто живет в одиночестве в горах, называют горцами.

Большинство из них жили охотой, некоторые занимались земледелием, чтобы прокормить себя. Они не хотели общаться с другими людьми, но могли выжить самостоятельно. Таких было немного.

Они не желали подчиняться никому, могли сами себя обеспечить, а вокруг не было особых ресурсов, поэтому постепенно их существование стало восприниматься как должное.

Если бы у Су Тянь не было запасов еды из ее пространства, ей бы тоже пришлось искать помощи у других. Жизнь горцев была тяжелой, и им обычно никто не завидовал.

Ань Цзе рассказал, что они с другими детьми украли немного еды и шли около десяти дней, прежде чем увидели в глубине леса этот дом.

Это означало, что, чтобы увидеть внешний мир, Су Тянь нужно было идти десять дней.

Для Су Тянь эта новость была скорее хорошей, чем плохой.

Сейчас ей не нужно было ничего покупать или обменивать.

Два мальчика сделали четыре или пять ходок к реке, чтобы наполнить чан водой доверху, и только потом пошли завтракать. Су Тянь поставила на стол лепешки с красной фасолью и суп с редькой и ветчиной. Она заметила, что руки мальчиков покраснели от холода, и велела им согреть их о миски с горячим супом. Похоже, завтра нужно будет сделать им перчатки.

После завтрака Су Тянь начала думать, как разместить детей. Инструменты в кладовой были очень важны, и их нельзя было оставлять на улице или в гостиной.

Тогда можно перенести старые вещи из другой комнаты в кладовую, и освободится комната для детей. Конечно, десятилетний мальчик и восьмилетняя девочка должны спать отдельно, но сейчас такой возможности не было, придется им пока ютиться вместе.

Впятером они перенесли все лишние вещи из спальни в кладовую.

В комнате остались только двуспальная кровать и два больших деревянных сундука. Эти прочные, вместительные сундуки явно были сделаны вручную.

Если поставить их рядом, получится импровизированная кровать длиной два метра и шириной один метр двадцать сантиметров — почти как настоящая полуторка, которая была шириной полтора метра.

Су Тянь решила, что девочки будут спать на кровати, а мальчики — в сундуках. Теперь не хватало только постельных принадлежностей. Она отдала один из своих толстых соломенных матрасов, постелила сверху грубую простыню. Оставалось только найти одеяло.

— Сестра Тянь, не нужно одеяло! Мы укроемся своей одеждой, нам не холодно! — сказал Ань Цзе, видя, как Су Тянь ищет одеяло. Он был доволен уже тем, что у них есть крыша над головой.

Но так дело не пойдет. На улице становилось все холоднее, и дети могли заболеть. В этом мире, где лекарства были роскошью, Су Тянь чувствовала себя неуютно.

Нужно было не только сделать одеяло, но и сшить детям теплую одежду. Су Тянь вдруг поняла, что у нее появилось много дел. Но компания маленьких соседей по дому придавала ей чувство уверенности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение