Глава 9
Эти внезапно появившиеся дети — двое старших и двое младших, два мальчика и две девочки — судя по одежде, не были похожи на нищих. Тогда почему они оказались здесь?
— С вами есть еще кто-нибудь? Почему вы здесь? — спросила Су Тянь старшего мальчика.
— Больше никого, только мы. Организация хотела отправить группу детей на Базу Заката в обмен на продовольствие, но я сбежал с ними, — после некоторого колебания ответил мальчик.
— Организация? База? Что это такое?
— Это место, где мы жили. База Заката — самая большая база во всем Северном городе. Там все сыты и одеты, но купленных детей они превращают в рабов. Сестра, вы, наверное, живете в горах и не знаете об этом. В общем, я не позволю, чтобы моя сестра попала к ним в руки, — твердо сказал мальчик.
Су Тянь, помимо того, что знала о нехватке ресурсов и невозможности обрабатывать большую часть земли, ничего не знала о внешнем мире. Она обдумала ситуацию и сказала: — У меня есть немного лепешек, возьмите пару штук, чтобы утолить голод.
Глаза детей загорелись надеждой.
— Спасибо, сестра! Вы такой хороший человек, — слабым голосом поблагодарила младшая девочка, глядя на Су Тянь большими глазами.
Су Тянь промолчала. Она не считала себя хорошим человеком.
Войдя в дом, она достала из корзины два больших круглых хлеба. Они были грубыми, сухими и твердыми, в отличие от других, более аппетитных булочек, но зато хорошо насыщали, поэтому их было удобнее всего отдать детям. Затем она нашла большую миску и налила туда теплой воды.
Несмотря на то, что хлеб был черствым, дети ели его с жадностью.
Сердце Су Тянь сжалось — она словно увидела себя и Да Чэнцзы в детстве. Но она все же вернулась в дом и заперла двери и окна.
Дети продолжали сидеть, съежившись под ветками, чтобы укрыться от ветра. Они не просились в дом к Су Тянь. Уже то, что им дали еду, было большой удачей. У них даже остался один большой хлеб.
На следующий день, ворочаясь всю ночь без сна, Су Тянь решила посмотреть, остались ли дети на месте.
Едва она открыла дверь, как увидела, что дети помогают ей обустраивать двор.
Даже маленькая девочка держала в руках охапку веток и вместе со старшими детьми аккуратно складывала дрова во дворе Су Тянь.
Су Тянь ничего не сказала, не стала благодарить. Если это была плата за вчерашнюю еду, значит, эти дети были добрыми в душе.
Так продолжалось четыре дня. Су Тянь дала им еще два куска цельнозернового хлеба. Дети смотрели на нее как на спасительницу и еще усерднее помогали ей убирать территорию вокруг дома.
Ночевали они все так же, huddled together, в самодельном шалаше.
Су Тянь разрывалась. Как современный человек, имея возможность помочь, она не должна была позволять детям жить под открытым небом, подвергая их опасности заболеть. Но сейчас ей нужно было быть осторожной.
В конце концов, она сдалась своим чувствам. Ей тоже было одиноко, и эти дети могли составить ей компанию.
— Как тебя зовут? — спросила она старшего мальчика.
— Ань Цзе. Мою сестру зовут Ань Синь, — робко ответил мальчик.
— Я хочу кое-что тебе предложить.
— Что? — в глазах мальчика читалось напряжение. Казалось, он боялся, что Су Тянь их прогонит.
— Я могу выделить вам место в доме, но вы должны, как и сейчас, быть полезными. Только тогда я смогу вас оставить. Понимаешь? — Она не могла сразу дать им слишком много. Эти дети, выросшие в постапокалиптическом мире, должны были уметь выживать.
— Мы можем делать все, что угодно, правда, — твердо ответил мальчик, не вдаваясь в подробности. Для него работать за еду было само собой разумеющимся.
— Хорошо. Зови остальных, сегодня вы ночуете в доме! — с улыбкой сказала Су Тянь.
Мальчик побежал обратно и, хватая детей за руки, привел их к дому. Четверо детей послушно выстроились по росту.
Су Тянь внимательно осмотрела их. Старшему, Ань Цзе, было около десяти лет, ростом он был ей примерно по подбородок.
Старшей девочке, Моли, было восемь. У нее было милое личико, и она была немногословна.
Младшему мальчику, А Шуй, было шесть. Он был худеньким и смуглым и дружил с сестрой Ань Цзе.
Ань Синь, пятилетняя милашка с большими глазами, выглядела слабой, наверное, от голода. Если ее хорошо кормить, она поправится.
Хотя дети были одеты аккуратно, одежда на них явно была не зимняя. Раз их хотели отправить в рабство, это, наверное, была последняя дань уважения.
— Ну вот, мы познакомились. Зовите меня Сестра Тянь.
— Сестра Тянь! — звонко крикнула Ань Синь, глядя на Су Тянь своими большими глазами.
— Хорошо. Вечером я сварю вам суп, чтобы вы согрелись, — Су Тянь погладила Ань Синь по голове.
— Спасибо, Сестра Тянь! — застенчиво поблагодарила Моли.
Су Тянь казалось, что все они такие милые и послушные, но ей нужно было сохранять серьезный вид. Как же это было сложно!
Тихий дом с появлением четверых детей вдруг наполнился ощущением безопасности.
Перед закатом Су Тянь поставила на плиту вариться томатный суп с яйцом. Половинка помидора, три яйца — овощей у нее было мало, поэтому приходилось экономить.
В кипящем супе плавали кусочки помидоров и яичные хлопья, распространяя аппетитный аромат.
За столом чинно сидели трое детей, с нетерпением ожидая ужина. Ань Цзе стоял у плиты, аккуратно поддерживая огонь.
Су Тянь подошла к плите с небольшой металлической миской, отщипывала от теста кусочки и бросала их в кипящий суп.
Она еще не успела закончить, как рядом появились две маленькие головки. Дети, словно роботы, следили за ее руками, а затем переводили взгляд на суп.
— Отойдите от огня, а то обожжетесь, — предупредила Су Тянь.
— Сестра Тянь, что это? Так вкусно пахнет! — спросила Ань Синь, вытянув шею.
— Это суп с кусочками теста. Он хорошо согревает.
— Выглядит намного вкуснее жареных лепешек! — с важным видом заявила пятилетняя девочка, чем рассмешила Су Тянь.
— А что такое жареные лепешки?
— Они темные и твердые. Если съесть много, заболит живот. Но мы никогда много не ели, нам давали только по маленькому кусочку, — малышка, хоть и маленькая, оказалась очень разговорчивой.
Су Тянь не знала, что это за лепешки, но из записей дедушки прежней хозяйки она узнала, что сейчас на полях чаще всего сеяли гречиху. Эта культура была неприхотливой, быстро созревала и хорошо росла на бедных почвах, поэтому больше всего подходила для нынешних условий.
Судя по описанию детей — темный цвет, твердая текстура и боли в животе — Су Тянь предположила, что это были гречневые лепешки.
Вот только неизвестно, добавляли ли туда что-нибудь еще.
Каждый ребенок держал в руках коричневую деревянную миску, похожую на чашу для подаяний, и с шумом хлебал суп.
Су Тянь подумала, что, раз ей теперь нужно кормить четверых детей, весной она обязательно распашет участок земли рядом с домом. Но вокруг росли одни деревья, и было непонятно, где можно сажать. Возможно, придется идти довольно далеко.
(Нет комментариев)
|
|
|
|