Глава 18
Общаясь с помощью бумаги и ручки, Ци Цзи наконец поняла, что означала фраза «почти нет живых людей».
— Итанна, изучив структуру замка, избежал всех взглядов и устроил небольшой обвал, который был идеально замаскирован под несчастный случай.
Затем он увидел —
Эти более десяти слуг, погибших или раненых при обвале, с помощью подошедших товарищей снова поднялись из-под обломков.
Из их сломанных конечностей почти не текла кровь, словно они не чувствовали боли, и никто из них не издал ни единого стона боли. Они просто методично собирали оторванные конечности, возвращая их владельцам, помогали друг другу выпрямлять сильно вывернутые и перекрученные суставы, а затем группами направлялись к тёмно-красной высокой башне.
И всего через несколько мгновений большинство этих «людей» снова появились целыми и невредимыми, без проблем вернувшись к работе. Внешне они выглядели так, будто вовсе не были ранены, а щебень уже постепенно убирали, словно обвал был лишь незначительным происшествием.
Если бы Итанна не запоминал каждое лицо, любой другой человек просто подумал бы, что это другая группа слуг, заменившая раненых.
Ци Цзи почувствовала, что больше не сможет смотреть на слуг, которых видела в замке, как на обычных людей. Она потёрла похолодевшие руки и написала: — Звучит очень похоже на... кукол?
Тиран с отличной психологической устойчивостью явно не придал значения той странной сцене, которую он описал. Он небрежно обнял свою фаворитку, тёрся лицом о её макушку, как некоторые пушистые крупные хищники, снова и снова стирая запах других животных с тела своего смотрителя.
А в этот момент он лишь рассеянно взглянул на это предположение, взял ручку и плавно поставил рядом высший балл.
...Довольно хорошо адаптируется к местным обычаям.
Поскольку большинство людей в замке, и даже некоторые неприметные птицы и насекомые, могли быть куклами «кого-то», источник слежки также стал ясен.
— Тогда кто, по-твоему, их Кукловод? — написала Ци Цзи.
Она сама написала три варианта ответа после вопроса: Олото, Отилия, другое.
В конце концов, помимо двух наследников, которые уже появлялись перед ними, Его Величество Король и Королева ещё не показывались.
К тому же, Ци Цзи не раз читала фэнтези. Вполне возможно, что эта странная высокая башня сама обладает какой-то силой или за ней стоит кто-то другой... Хотя принц и принцесса всё равно вызывают наибольшие подозрения.
Итанна же решительно, со злобой зачеркнул имя Олото.
Ци Цзи посчитала этот выбор, явно продиктованный личной неприязнью, необъективным, но у неё не было доказательств.
Подумав, что они здесь всего день и нет нужды торопиться с разгадкой, она временно отложила это дело и снова заговорила о маленькой железной коробочке, случайно найденной в башне, попросив Итанну напомнить ей достать её после того, как наблюдатели уснут.
Бледно-жёлтая бумага была гладкой и ровной, по краям была тиснёная цветочная печать. Ци Цзи взяла её и поднесла к свече, убедившись, что это, должно быть, пергамент.
Какова же цель этого Кукловода, который неизвестно где скрывается, содержащего целый королевский дворец, полный кукол, похожих на живых людей, заставляя их работать как обычно и производить всё необходимое? Ох, да, «оно» ещё хотело оставить её. Учитывая, что собеседник не погнушался использовать яд, жизнь или смерть Ци Цзи, вероятно, не имели для «него» особого значения. Возможно, «оно» хотело превратить её в куклу, или... медленно переварить её, как паук, незаметно?
Относительно этих вопросов у Ци Цзи было смутное предчувствие, что ключ к загадке, возможно, спрятан в той непонятной маленькой железной коробочке, поэтому ей оставалось только ждать.
Когда ночь сгустилась, Итанна дал понять, что за ними больше никто не следит, и Ци Цзи достала маленькую железную коробочку.
При внимательном рассмотрении под светом она обнаружила, что это на самом деле нельзя назвать коробкой. Это был просто тонкий металлический лист, грубо сложенный, как бумага, и обёрнутый вокруг чего-то. Форма была даже неровной, единственным достоинством было то, что он был довольно плотно завёрнут.
Она попыталась развернуть его, но обнаружила, что форма металлического листа слишком сложна для её силы рук, и ей пришлось передать его своему универсальному телохранителю.
Итанна легко развернул железную коробочку. Внутри этого свёртка, размером меньше ладони Ци Цзи, оказался монокль простой формы.
На линзе почти не было украшений или гравировки, поэтому их внимание больше привлёк другой предмет.
Помимо монокля, с внутренней стороны тонкого металлического листа была приклеена сложенная бумага.
Ци Цзи взяла бумагу, осторожно развернула её и, глядя на плотно написанные мелкие буквы, на мгновение потеряла дар речи.
...Это были буквы родного языка Ци Цзи.
Хотя штрихи были немного кривыми и косыми, явно имитирующими неуклюжий почерк человека, не знакомого с этим языком, подлинность не вызывала сомнений.
После удивления Ци Цзи поспешно поднесла её к свету и стала внимательно разбирать.
— Привет, гостья из чужой земли.
Когда ты читаешь эти строки, я уже покончил с собой и обрёл вечный покой под землёй.
Я Селест Вилор Сангдор, мой статус — Провидец, Посланник бога предыдущего поколения, а также брат и дядя короля.
Мне очень жаль, что я не могу лично выразить восхищение такой прекрасной даме, как вы.
И, пожалуйста, не удивляйтесь. Истинная сила пророчества позволяет мне видеть ваши разговоры, а также более далёкое будущее, связанное с вами.
Затем я расшифровал ваш язык, поэтому могу им пользоваться.
Это действительно хороший шифр. Даже если этот ребёнок увидит его, ему будет трудно понять его смысл, поэтому, надеюсь, вы сможете написать побольше и закопать это в землю перед моей могилой в качестве платы за раскрытие секрета.
Кстати, пожалуйста, не поручайте это вашему спутнику-мужчине, потому что я ненавижу блондинов.
Прочитав этот отрывок, Ци Цзи почувствовала, как недовольный большой кот слегка укусил её за кончик уха. Это отвлекло её от огромного объёма информации.
Она подумала, что этот Провидец, с которым она никогда не встречалась, действительно родственник принца Олото. У них обоих есть выдающаяся и бесстрашная склонность создавать проблемы... Но он действительно уже умер.
Она продолжила читать:
К этому времени ты, должно быть, уже знаешь о состоянии людей в замке.
Поэтому это моя личная просьба: я надеюсь, что в дальнейшем вы сможете немного сдержать того очень разрушительного господина рядом с вами, потому что, даже если они уже мертвы, они когда-то были людьми.
Я написал это письмо перед смертью и, волоча своё искалеченное тело, спрятал его в ту щель, которая, несомненно, будет первой обнаружена вами после тысячи совпадений. Главная цель — дать им запоздалый покой.
Поэтому я также надеюсь, что вы не будете слишком сильно разрушать их останки.
Я имею в виду, останки тех простых и верных простолюдинов и слуг.
Они следовали за нами до конца, даже если это королевская семья, поднявшаяся благодаря грязной силе, королевство, существующее за счёт накопления грехов.
До самого этого момента королевская семья не желает пробуждаться от своих ошибок, но, пожалуйста, поверьте мне, ребёнок, управляющий кукольными нитями, не злой.
Этот Посланник бога, родившийся после моей смерти, пробудился слишком поздно. Она совершенно не понимает, что такое поведение нарушает покой мёртвых, и не знает, что такое осквернение. Она просто хочет, чтобы всё оставалось как есть.
Достаточно взглянуть через ту линзу, и даже самый строгий бог простит её.
Виноват на самом деле тот, кто не разбудил её, и из-за этой злостной чрезмерной любви позволил ей погрузиться в скучное кукольное представление, подобное стоячей воде.
Пожалуйста, остановите его.
Верните всё на свои места, и вы тоже получите то, что вам нужно.
Он скоро придёт.
Не верьте ни единому его слову.
На этом письмо заканчивалось.
Ци Цзи посмотрела на Итанну. Тот немного помедлил, кивнув, подтверждая правдивость первой половины «пророчества»... «Он» приближался к гостевой комнате.
Из соображений безопасности Ци Цзи сунула письмо и монокль, который явно был не для неё, Итанне на хранение, снова затолкала его на кровать, чтобы он притворился спящим, а затем поспешно привела в порядок одежду и приготовилась ждать его прихода.
Вскоре в дверь тихо и коротко постучали дважды.
Ци Цзи притворилась удивлённой и сонным голосом спросила: — Кто там?
Человек за дверью не ответил, лишь снова постучал дважды, как и прежде.
Тогда она смутно догадалась об ответе, взяла подсвечник, медленно подошла к двери и тихо сказала: — Простите... кто это?
На этот раз она наконец получила ответ. Тихий, но всё ещё чистый юношеский голос просочился сквозь щель, с приятным смехом, нежный и полный соблазна:
— Это я, Олото.
Источник звука был так близко, словно он прислонился к двери. Ци Цзи притворилась, что осторожно и медленно отодвигает засов, а про себя ворчала: он ведь ещё совсем молод, откуда у него такие изощрённые и причудливые пристрастия?
Если бы на её месте была обычная молодая девушка, он, возможно, действительно смог бы её очаровать.
В письме Провидца было указано, что куклами управляет «женщина» из «королевской семьи». Следовательно, это либо Королева, либо маленькая принцесса. Теперь, установив, что «он», которого Провидец описал как испытывающего чрезмерную любовь, — это этот принц, ответ стал очевиден.
Отилия, присвоившая себе имя Провидца, управляет куклами, а Олото, зная всё, не вмешивается.
Ци Цзи медленно открыла дверь и, конечно, увидела принца Олото, стоящего с букетом цветов. Его светло-пурпурно-серые волосы в ночи казались струящимся розовым светом жемчуга. У него всё ещё было то же изящное юношеское лицо, но из-за небольшого изменения выражения оно приобрело некую загадочность и опасность, словно инородное существо, затаившееся в темноте, надев роскошные одежды, оно превратило охоту в приглашение аристократа, и женщина или юноша, последовавшие за ним в ночь, навсегда исчезали.
Принц, увидев Ци Цзи, открывшую дверь одна, явно ожидал этого, но намеренно изобразил выражение лица, полное радости, словно боясь напугать её, и очень нежно спросил: — Мила, ты наконец согласилась на моё приглашение?
— Да, Ваше Высочество, для меня большая честь, — Ци Цзи притворно улыбнулась, говоря это, и подняла ладонь.
— ...Если ты сейчас съешь все эти конфеты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|