Глава 2

Послышался глухой и торопливый стук — это был звук копыт, обернутых тканью для защиты от ожогов, бегущих по земле.

Почти в следующее мгновение разрозненная цепочка тёмных фигур вдалеке, похожих на мелкие камешки, превратилась в группу путников, взволнованных при виде оазиса, и появилась в поле зрения Ци Цзи.

Маленький верблюд в замешательстве забыл двигаться и вместе с Ци Цзи наблюдал, как путники бросаются к воде, чтобы напиться и радостно запеть. После первой волны возбуждения они вдруг заметили у воды белоснежную тень, и изумление быстро распространилось от первого заметившего. У озера снова воцарилась тишина.

— У девушки, смотрящей на них у озера, была невиданная ими белоснежная кожа, она была одета в простое белое платье и скромную накидку, привлекая всё внимание к её распущенным длинным волосам, которые были темнее безлунной ночи, цвета обсидиана и обугленных тел.

Черты её лица казались мягкими, как у ребёнка, однако её возраст, несомненно, был уже женским, способным любоваться своим отражением. Это могло напомнить только искусно вырезанную статую божества или нестареющую фею.

Эта красота была подобна хрупкой девушке, собирающей цветы, и в то же время вечной матери, спокойно ожидающей ребёнка у огня, стирая следы обыденности и оставляя лишь притягательность, перед которой склонились бы даже могучий отец-бог и свирепый лев... Смотрите, даже редкий белоснежный верблюд прижимался к ней, послушный, как дитя. Эта сцена была словно ожившая скульптура, изображающая миф.

По крайней мере, большинство путников уже считали, что это богиня, которая наслаждалась отдыхом у озера под покровом ночи, но была потревожена ими.

В наказание их, возможно, превратят в насекомых или песчаных крыс — грязных и ничтожных существ, обречённых на жалкую смерть.

Однако у этой группы воинов, притворившихся путниками, был хладнокровный предводитель. Даже испытывая подобные подозрения, он быстро заставил себя шагнуть вперёд, схватил девушку за руку и поднял её.

Успешно выполнив это действие, предводитель, чьи мышцы незаметно напряглись, в замешательстве немного расслабился.

Он почти не почувствовал ни веса, ни сопротивления — это действительно была обычная девушка, и даже с необычными чёрными волосами и белой кожей, её сила была ничтожна.

После того как девушка была так легко схвачена, маленький верблюд в панике убежал обратно под защиту своего стада, услышав их зов. Таинственная атмосфера мгновенно рассеялась.

Даже если красота, присущая ей, всё ещё была подлинной, страх воинов быстро исчез. В их глазах она превратилась в нечто слабое, ничем не отличающееся от любой невольницы — разве что чуть более ценная невольница.

Это было естественно, ведь её уже схватил их предводитель.

Неужели они должны были надевать ожерелья или что-то подобное на каждую захваченную походя невольницу, которая, возможно, когда-то была свободной или даже принцессой, чтобы отметить изменение её статуса?

Предводитель отбросил последние остатки опасений и небрежно спросил:

— Как тебя зовут? Откуда ты?

Ци Цзи действительно не сопротивлялась, когда её схватили, потому что разница в силе была слишком велика, и борьба была бесполезна.

Как уже говорилось, в предыдущих странных снах её положение было гораздо более жалким. Её почти всегда бросали туда-сюда, будучи крепко связанной и с кляпом во рту, а затем она умирала в полном недоумении. По сравнению с этим, что значит, когда тебя хватают за руку? Это не мешало собирать информацию.

Язык, на котором говорил предводитель, Ци Цзи никогда не слышала, но она каким-то образом понимала его смысл.

Она попробовала заговорить:

— ...Мила, меня зовут Мила. Я проснулась здесь и мне некуда идти.

Ци Цзи подумала, что это действительно сон, потому что она говорила именно на том языке, что было очень странно.

Её голос был тихим, чистым, не тронутым ветром и песком, и, что удивительно, в нём не было паники.

Она действительно была похожа на принцессу, выросшую под защитой лабиринта.

Предводитель посмотрел на неё сверху вниз, и Ци Цзи посмотрела в ответ, размышляя, что по чертам лица эти люди, кажется, не сильно отличаются от людей в её реальном мире... Их вьющиеся волосы и глаза были разных светлых оттенков, кожа смуглая, а черты лица более глубокие, но они выглядели довольно привлекательно по её стандартам, и внешность у них была неплоха. Вероятно, любого из них можно было бы привести в порядок и нанять в качестве небольшой модели.

Предводитель облизнул губы, повернул голову, чтобы выплюнуть песчинку, и в его голове уже созрела идея.

Он знал, где использовать эту особенную пленницу.

Даже такое существо, слабое, как ягнёнок, если поместить его в нужное место, возможно, сможет сыграть удивительную роль?

— Предводитель вспомнил притчу, которую слышал в детстве: маленький драгоценный камень, упавший из-за ошибки слуги, случайно оказался под ногой короля, из-за чего тот упал и ударился головой, разрушив таким образом некогда богатое и сильное королевство... Теперь он тоже собирался отправить драгоценный камень.

В любом случае, он схватил её походя, без усилий, и если она тихо умрёт, потери не будет.

Предводитель небрежно связал Ци Цзи и бросил её в угол, приказав спутникам развести костёр.

Они изначально хотели поймать и белого верблюжонка, но, к сожалению, его защищало стадо верблюдов. У этой группы людей не было времени рисковать, вступая в конфликт с группой взрослых животных, поэтому они позволили им уйти.

Ци Цзи, связанная в комок, очень тихо слушала их разговоры, но эти люди, конечно, не были простыми путниками. Они не обсуждали ничего, что касалось бы их самих или их целей.

В течение следующих нескольких дней она снова наслаждалась знакомым обращением: её плотно завернули, привязали руки обернутыми тканью кандалами и положили на спину верблюда.

Широкий толстый кожаный плащ полностью укрывал её тело, а голову покрывал толстый платок. Вероятно, эти люди хотели защитить её нежную кожу, чтобы продать её подороже.

А воины, идущие по пустыне, на самом деле постепенно снова начали испытывать некоторый страх.

Они обнаружили, что эта невольница по имени Мила, оказывается, не нуждается в еде и питье, и хотя трястись целый день на спине верблюда под палящим солнцем, будучи связанной, было довольно мучительно, её лицо оставалось спокойным. Можно было почти с уверенностью сказать, что она не человек.

Поэтому даже самый смелый воин не воспользовался случаем, чтобы прикоснуться к Ци Цзи... Хотя это также было связано с указанием и защитой предводителя. Он всегда сам занимался перемещением Милы, и у других не было возможности её тронуть.

Кроме того, воины уже знали, куда собираются отправить Милу, и теперь смотрели на неё не как на красивую и загадочную невольницу, а как на живую жертву, которую собираются бросить в божественный огонь или что-то подобное.

При одной мысли об имени и деяниях «того человека» их глаза наполнялись образами окровавленных, ужасно искажённых конечностей и лиц, и у них просто не возникало никаких других мыслей.

Они быстро прибыли к месту назначения. Вероятно, гонец прибыл заранее, потому что как только верблюд остановился, Ци Цзи тут же подхватили подошедшие невольницы и унесли. Каждый раз, когда её перемещали, ей заранее завязывали глаза, затыкали рот и уши, так что она понятия не имела, сколько времени прошло и сколько раз её переправляли.

Наконец, в тёмной и узкой комнате её нарядили. После того как невольницы ушли, занавес, свисающий до пола, отдёрнули, и на мгновение в комнату проник достаточно яркий свет. Только тогда Ци Цзи заметила, что на занавесе был узор... Это могло дать представление о том, как она провела это время.

Однако, вспоминая состояние после смерти в странном сне — головную боль, учащённое сердцебиение и прочие симптомы, — Ци Цзи чувствовала, что сейчас не так уж и тяжело. Она просто считала, что спит в своём сне.

Такое поведение со стороны казалось невероятным спокойствием, поэтому те, кто знал о плане, стали относиться к «Миле» с ещё большим уважением, ведь хладнокровие — самое ценное качество для убийцы.

Именно поэтому уговаривать Ци Цзи пришёл сам предводитель.

Ци Цзи с улыбкой слушала, как этот здоровяк с честным и решительным лицом изо всех сил расписывал жестокость «тирана», перечисляя, сколько несчастных он погубил, словно пытаясь вызвать у неё праведный гнев.

Но она лишь очень услужливо приняла протянутый им изящный маленький кинжал, на самом деле совершенно не волнуясь.

Она не была наивной местной жительницей, и, не говоря уже о том, насколько правдивы слова человека, который собирается её использовать, даже намеренно приукрашенная внешность предводителя и едва уловимые намёки в его словах были совершенно очевидны для Ци Цзи... Суть истории Си Ши и Фань Ли остаётся неизменной в другом контексте, и история здесь, прежде чем снова повториться, равносильна притче.

Ци Цзи согласилась, потому что действительно хотела побольше узнать о проблеме своих странных снов. Даже если она умрёт по пути, хуже не станет. А если она сможет продержаться ещё несколько дней и просто проснуться естественным образом, избежав таким образом последствий, то это будет к лучшему.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение