Глава 20

Глава 20

С погружением кукловода в сон, в замке воцарилась тишина.

Но не все куклы полностью утратили способность к движению. Кроме Олото, в эту глубокую ночь, когда даже звёзды казались сонными, всё ещё были видны некоторые тени, которые продолжали двигаться.

Несколько служанок медленно продолжали свои дела на кухне, игнорируя倒下的同僚; в удалённой хижине садовник зажёг спичку, освещая закрытые цветы под стеклянным колпаком; седовласый старый слуга на коленях в тёмной комнате короля с преданностью и нежностью вытирает лицо и руки своего пожизненного повелителя.

...Какое же это ужасное лицо.

Оно уже разложилось до такой степени, что почти невозможно было увидеть его прежнее свирепое выражение. Зубы мертвеца выступают, щеки впали, глаза больше не закрываются, а на щеках зияют большие дыры, из которых вылезли черви, открывая белые кости на лбу.

Тем не менее старый слуга не испытывал никакого страха; он по-прежнему любил своего хозяина и искренне благодарил принцессу Отилию за её выбор.

Хотя силы юной богини не могли полностью восстановить это тело, которое было похоронено уже несколько десятков дней и сильно повреждено, она действительно вернула отца, позволив ему вновь увидеть преданного повелителя.

Как же всё прекрасно! Старый слуга мечтал, чтобы такие дни продолжались вечно, как в прежние времена.

Когда король умер, он был в полном недоумении, но теперь он был полон удивления. Он был уверен, что действия принцессы Отилии были правильными: невероятная великая сила удовлетворила желания бедного старика, так прекрасно, как будто сам бог спустился на землю, и, следовательно, это должно быть правильным.

Что касается того, чтобы подчиниться словам принца Олото и скрыть свои оставшиеся разумные действия от маленькой принцессы, чтобы не разрушить её самообман, а также нападать на проходящих мимо путников и торговцев, чтобы пополнить силы башни, он считал это не столь важным по сравнению с продолжением служения королю.

Старый слуга закончил свою работу и, с трудом поднявшись, вышел из покоев короля.

Таких слуг, как он, сохранивших сознание, было немного, и их было недостаточно, чтобы справиться с работой, которая осталась после того, как принцесса заснула. Поэтому даже рядом с королём остался только он один.

Смотря на эту сцену, старый слуга выглядел одиноким и хрупким, что вызывало беспокойство.

Тем временем тень незаметно проскользнула мимо, забрав ключ, висящий у кровати короля. Старый слуга, закрывая дверь, не заметил никаких аномалий.

— Эта башня раньше использовалась для заточения настоящего «пророка», Селеста Вилора Сангдора.

Из имени можно понять, что он был частью королевской семьи, не только как объект страха, но и как кровный родственник, а также как сила, которую правители должны были держать под контролем.

Поскольку под контролем маленькой принцессы Отилии разворачиваются тёплые дни до катастрофы, ключ от этой башни, запертой на ночь, естественно, должен принадлежать королю.

...На самом деле, даже без ключа обычная дверь и замок не могли бы остановить кого-то с огромной разрушительной силой. Однако если бы это произошло, сцена была бы более кровавой, и поскольку Ци Цзи не планировала заканчивать это путешествие в ином мире этой ночью, лучше не будить змею.

Что касается Олото, у которого была отрублена рука?

Принц, пока не захочет раскрывать, что у него всё ещё есть сознание, будет хранить это в секрете. Как ему обмануть Отилию — это уже его забота.

Ци Цзи, оставшаяся в комнате, села.

Она на мгновение увидела ужасное выражение лица короля, которое ей показал Итанна. Хотя она немного ожидала этого и не была сильно испугана, она всё равно была поражена.

Неудивительно, что «контролируемый» Олото использовал предлог болезни, когда говорил о своём отце.

Как же это может быть спокойно, когда мёртвое тело сейчас лежит спокойно? Если бы оно двигалось или говорило, как другие куклы, это было бы трудно принять даже для нормального человека... Возможно, только Олото, Отилия и этот старый слуга не будут обращать на это внимания. Мёртвые, независимо от того, как они выглядят, не будут отвергнуты теми, кто действительно их любит.

Чтобы отвлечься, она снова прочитала письмо пророка.

В результате, глядя на него, она вдруг заметила, что между пересекающимися линиями почерка скрыто ещё одно, едва заметное написание.

Она потратила много усилий, чтобы разделить две плотно склеенные страницы.

После того как они снова увидели свет, написанное на нижней странице, бледное, словно разбавленная кровь, быстро стало ярко-каштановым, вероятно, это была какая-то реакция, похожая на окисление.

На этот раз пророк не написал много, а лишь нарисовал очень простую карту, используя схематические изображения замка и башни в качестве ориентиров, чтобы сообщить Ци Цзи, где он будет похоронен, выражая своё горячее желание, чтобы гостья выполнила обещание и принесла что-то интересное к его могиле.

Предыдущий посланник также с грустью написал: «Не смотрите на Даймонда сейчас, он был очень красив, гораздо красивее своего сына... Так что если бы он знал, что его запомнят именно в таком ужасном виде, он бы плакал и не смог бы съесть свой любимый кремовый ореховый суп.

Мне было очень трудно не сказать ему об этом, так что, пожалуйста, постарайтесь забыть.

Ци Цзи бросила письмо пророка в сторону и, лежа на кровати, глубоко вздохнула, усмехнувшись.

Судя по тону пророка, он, похоже, имел неплохие отношения с королём, хотя неясно, насколько это правда, но Ци Цзи попыталась представить себе взрослую версию, очень похожую на Отилию, но с немного более мужественными чертами, чтобы загладить впечатление, и результат был неплохим.

В то время как она была занята разделением страниц, тиран уже добрался до башни, неся с собой меч, источник которого был неясен, с ржаво-красной основой, на которой сверкали ослепительные языки пламени.

Для Итанны, который носил монокль, красный цвет самой башни уже не имел значения, так как бесчисленные тёмно-красные нити, исходящие из комнаты Отилии, источали «фонтаном» в воздух, проходя через траву, густо покрывая каждую видимую область, заставляя мёртвый замок выглядеть как гигантское паучье гнездо.

А в башне поднимался слабый золотистый свет, который, подобно приливу, колыхался между перевёрнутой статуей русалки и кирпичами башни, и каждый раз, проходя мимо комнаты богини на вершине башни, становился всё более тусклым.

Снизу вверх, состояние статуи было трудно различить, но — она пела.

Этот голос, как туман, падал с далёких высот, и только те, кто ночью приближался к башне, могли его услышать, как будто куклы не могли избавиться от тех беспорядочных лоз, что росли здесь.

Очевидно, саму башню было невозможно повлиять на богиню, поэтому она стала резким шумом в иллюзии, созданной кукловодом.

Песня статуи не состояла из слов, а лишь представляла собой длинные, похожие на бред, мелодичные звуки.

Тем не менее, Итанна понимала, что в этом выражении заключено: она «голодна».

Это существо, которое даже не считается живым, слепо требует пищи, беспомощное, как огромное птенец, и то, что оно требует в качестве пищи, легко угадать — вероятно, это человеческие жертвы.

Статуя не прекращала петь, и не в духе злого тирана терпеть это, вскоре он почувствовал раздражение и провёл кончиком меча по стене башни. Искры вспыхнули и разлетелись, проникая в золотистые жилы, разрывая огромную рану, демонстрируя сильную агрессивность.

В результате, мелодия русалки превратилась в жалобный звук, и она послушно замолкла.

Итанна, в тишине, успешно добрался до вершины башни.

Маленькая принцесса Отилия, будучи посланницей бога, даже не спала в спальне, а лежала в том месте, где Ци Цзи днём рассказывала ей истории, всё ещё свернувшись в комок, но теперь можно было увидеть, как густые невидимые нити кукол заполнили всю комнату, а их источник соединялся с её головой, шеей и руками.

Эта картина была ужасной, и через монокль видение почти полностью состояло из кровавого моря.

Вместо того чтобы выглядеть как кукловод, управляющий всеми, она больше напоминала жертву, запутанную в паутине, или труп, обвивающийся корнями растений.

И, учитывая её действия по восстановлению тел слуг, возможно, это действительно так... Отилия, вероятно, использовала свои силы, чтобы питать этот спектакль, который она не хотела заканчивать.

Ци Цзи также увидела состояние Отилии и, не в силах это вынести, закрыла глаза.

В письме пророка говорилось, что «даже самый строгий бог простит её», и это действительно было верным.

Она была такой хрупкой, такой нежной, но терпела, как нити, связывающие её, продолжали оставаться на ней, полагаясь на свою любовь к прекрасным воспоминаниям, чтобы продолжать обманывать себя, что ничего не произошло, и в постоянной одиночной игре продолжала притворяться, что она была когда-то беззаботной маленькой принцессой.

Студенты, берущие сценарий, чтобы подражать выступлениям предшественников, всё равно допускают ошибки. Так сколько же нужно глубокого понимания и любви к своему дому, чтобы единолично контролировать куклы, действующие в замке, и исполнять почти безупречную сцену?

Никто не смел сказать, что мог бы так же продолжать день за днём.

Ци Цзи смотрела, как Итанна сначала убрал меч, затем подошёл и, с удивительной нежностью, медленно вытащил из рук спящей маленькой принцессы то, что она крепко держала.

Это был кусочек одежды, пропитанный кровью, с повреждённым подолом, даже золотая вышивка была запятнана кровью, проникающей в текстуру, и его всё ещё можно было определить как одежду знатного мужчины.

С той особой линзой, через которую она смотрела, она могла видеть, как вся голова девочки была связана с красными нитями, а без линзы её взгляд оставался на изящном, юном лице, с тревожным нахмуриванием бровей, с мягкими светло-пурпурными волосами, слегка растрёпанными, и следами слёз на лице.

— Она действительно помнила правду, помнила ту кровавую реальность, противоречащую спокойным дням.

Но, как бы сильна или достойна восхищения ни была маленькая принцесса, сейчас достаточно одного удара мечом, и эта кукловод, не обладая никакой боевой силой, умрёт во сне, и все куклы снова станут трупами, получив «покой», о котором говорил пророк. Поэтому Итанна с огромным терпением и заботой о будущем не решила немедленно устранить её, заплатив за это тем, что безжалостно забрала этот предмет.

Холодный тиран, забрав у маленькой девочки её сокровище, беззаботно покинул башню. Когда он вышел, ещё не рассвело, а на траве уже начала собираться роса, и статуя русалки снова запела, всхлипывая.

К сожалению, на этот раз она определённо не получит пищи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение