Глава 13. Молодой повеса наслаждается обществом красавиц

— Чуньань понимала, что мать хочет, чтобы она внедрилась в тыл врага, ведь законы нельзя создавать на пустом месте, основываясь лишь на фантазиях, они должны опираться на факты и практику.

— Возможно, она также хотела, чтобы я чему-то научилась и поняла, как много трудностей приходится преодолевать людям.

— Чуньань горько усмехнулась. Несмотря на все причины, отправить ее к "худым лошадям"... Ее мать, и правда... чудачка!

— "Худых лошадей" обычно покупают торговцы и держат у себя. Если и есть место, где их держат вместе, то, скорее всего, там собираются несколько близких знакомых. Где же мне их искать?

— Ваньжо, внимательно выслушав ее, ответила: — Ты хорошо ладишь с теми богатыми бездельниками, выведай у них информацию, и выйти на торговцев будет несложно!

— В последнее время я устала и мне лень с ними общаться.

— В глубине души Чуньань не хотела браться за это задание, но, почувствовав на себе пронзительный взгляд, подняла глаза и встретилась с понимающим взглядом Ли Ваньжо.

— Она вздохнула. Неважно, чего ей хотелось, придется скрепя сердце взяться за дело.

— Что ты делала в Ханчжоу весь этот месяц? — спросила Чуньань. Ли Ваньжо поняла, что принцесса Чуньань осознала свою миссию.

— И подробно рассказала о своих действиях.

— Я разузнала обо всех чиновниках, талантливых людях Ханчжоу, а также о личностях тех молодых господ!

— Чуньань, услышав, что та собирается вдаваться в детали, жестом остановила ее и покачала головой: — Не надо. Если ты мне все расскажешь, я буду относиться к ним предвзято. Пусть все идет своим чередом. Со временем я узнаю все от них самих. Эти люди, хоть и не слишком осторожны, но все же не лишены бдительности. Если я буду знать слишком много, это станет обузой!

— Конечно, самое главное — ей было лень! Лень слушать! Конечно, знать все — не так уж и плохо, но она привыкла действовать по ситуации, и когда придет время, она найдет решение!

— Ли Ваньжо особенно внимательно изучила личности и происхождение тех молодых господ, с которыми общалась Чуньань, и разузнала о них все досконально. Она собиралась рассказать об этом Чуньань, но, видя, что та не хочет слушать, промолчала.

— Те богатые бездельники тебя не видели? — не дожидаясь ответа Ли Ваньжо, продолжила Чуньань. — Если видели, скажи, что я закапризничала и насильно оставила тебя здесь. Больше ничего не говори, притворись, что у тебя есть невысказанные трудности, и все.

— Услышав ее слова, Ваньжо кивнула. Так они договорились о том, что говорить.

— Чуньань снова появилась на роскошной драконьей лодке на канале и случайно встретила Тао И.

— Тао И был худым, одетым в роскошный наряд, но воротник его был расстегнут до самой груди, являя собой образец распутства.

— Увидев Чуньань, он подошел к ней.

— Эй, где ты пропадала столько дней?

— Ездила домой, — небрежно ответила Чуньань.

— Тао И не стал расспрашивать дальше. Они, хоть и были богатыми бездельниками, но уважали личные границы друг друга.

— Несколько молодых господ пили вино и веселились.

— Чуньань была красива, и, поскольку она переоделась в мужскую одежду и уменьшила свой возраст, она выглядела нежной и юной. Никто не сомневался в ее возрасте.

— Эти богатые бездельники, помимо всего прочего, умели читать людей по лицам. Если только они намеренно не хотели кого-то поставить в неловкое положение, все за столом приходили в хорошем настроении и уходили в таком же.

— А уж было ли это настоящее веселье или притворная улыбка, кого это волновало?

— Только что влившись в круг богатых бездельников Ханчжоу, они лишь формально задали Чуньань пару вопросов. Она ответила им несколькими неопределенными, но правильными фразами.

— Они не стали ее донимать и быстро сменили тему.

— Чуньань спокойно пила вино и ела.

— Сегодня дам не было.

— Похоже, торговец "худыми лошадьми" сегодня не придет.

— Она не знала, по какому поводу устроен этот пир, но места сборищ этих богатых бездельников были одни и те же, и, как правило, у них не было особых поводов. Они, хоть и безобразничали, но ничего серьезного не затевали!

— Ветер колыхал занавески, от которых исходил приятный аромат.

— Слова этих юношей, навевая сон, доносились до ее ушей.

— Тао И, тебе уже двадцать лет, почему ты не женишься? Мой отец на днях говорил с твоим отцом о том, чтобы выдать за тебя мою сестру, и спрашивал меня, каков ты человек! — сказал мужчина, одетый в парчовый халат из тонкого шелка абрикосового цвета, перепоясанный широким поясом с узором "фаншэн", подшучивая над ним. Но его слегка прищуренные глаза выдавали, что он также пытается что-то выведать.

— Чуньань посмотрела на этого молодого господина. Он был одет в прямой халат из парчи с золотыми колосьями темно-фиолетового цвета, перепоясанный зеленым поясом с узором грома. На поясе висел мешочек с ароматом белой магнолии. Его красивые глаза феникса кокетливо поблескивали из-за того, что он слегка прищурился.

— Заметив, что она смотрит на него, он посмотрел на нее краем глаза и подмигнул.

— Чуньань взяла бокал с вином, вежливо подняла его в его сторону и выпила.

— Мужчина, все еще сосредоточенный на Тао И, увидев ее ответ, повернулся и посмотрел на Тао И.

— Нет, ты знаешь меня так давно, и если ты выдашь за меня свою сестру, разве это не будет означать, что ты толкаешь ее в огонь?

— Если бы это была незнакомая девушка, Тао И бы взял ее, но это была сестра его друга, и он не мог так поступить.

— К тому же, сестра семьи Чжан не могла быть наложницей, а тем более игрушкой.

— Молодой господин Чжан понял его намек, кивнул и, зная, как ему следует отчитаться, больше не настаивал.

— Вскоре кто-то другой начал подшучивать над Тао И.

— Чуньань поняла, что Тао И, хоть и казался шутником, на самом деле был душой компании, тем, над кем все подшучивали, центром этого круга общения. Неожиданно, этот парень оказался общительным.

— Надо сказать, что дети с горы Чжаояо не любят общаться, и в этом Чуньань была на них похожа.

— Слушая их едва заметный обмен информацией, Чуньань почувствовала скуку.

— Эти слова, доносившиеся до ушей Чуньань, казались ей совершенно бессмысленными.

— Ли Ваньжо, стоявшая рядом, слушала, не выказывая ни одобрения, ни неодобрения.

— Братец Чжу, ты, кажется, устал?

— Чуньань посмотрела на него и подумала, что Тао И и правда непрост, он действительно внимателен ко всем.

— Да, немного устала. Мне нужно что-нибудь захватывающее, чтобы взбодриться!

— Слова Чуньань вызвали интерес у всех присутствующих.

— Братец Чжу, что ты имеешь в виду~

— Давайте сыграем в кости. Тот, кто проиграет, отправится в дом богатого торговца и будет учиться тому, чему учат их домашних девушек. Как вам?

— Ли Ваньжо, услышав ее слова, удивленно подняла брови. Это была совершенно неожиданная идея принцессы Чуньань, о которой она с ней не советовалась.

— Эта принцесса действительно делает все, что ей вздумается. Она слегка покачала головой.

— После слов Чуньань все переглянулись. Некоторые молодые господа засомневались, а другие, любители острых ощущений, загорелись желанием.

— Если мой отец узнает об этом, он меня выпорет, — робко сказал молодой господин, одетый в простую одежду, которая выглядела скромно на фоне нарядов остальных.

— Да, мой отец тоже накажет меня!

— А я бы хотел проиграть! Отправиться в дом торговца и насладиться обществом красавиц!

— После этих слов некоторые молодые господа отказались, а другие сели за игровой стол.

— Но как туда попасть? — спросил господин И. — У меня нет личных связей с этими торговцами, я лишь иногда покупаю у них служанок.

— Тао И улыбнулся: — Вы играйте, а остальное предоставьте мне!

— Чуньань, услышав его слова, подняла глаза и посмотрела на него. Похоже, Тао И и правда влиятельный человек.

— Тао И всегда внимательно следил за Чуньань. Увидев ее восхищенный взгляд, он почувствовал гордость. — Что, братец Чжу, ты уже восхищаешься мной? Ты изменил свое мнение обо мне?

— Чуньань кивнула: — Брат Тао, ты крут!

— Позвав слугу и найдя игровой стол, они начали играть.

— Чуньань, конечно же, проиграла в кости, выиграв возможность пойти.

— Тао И не хотел, чтобы Чуньань терпела унижения: — Это не считается…

— Чуньань остановила Тао И: — Проиграл — значит, проиграл! К тому же, со мной пойдут брат И и брат Чжан!

— Брат Чжан немного смутился. Честно говоря, он любил играть, но больше на словах. Он был даже более сдержанным, чем Тао И, и, будучи немного брезгливым, дорожил своим целомудрием.

— И Жань же был типичным плейбоем! Он с нетерпением ждал возможности пойти.

— Конечно, он не мог позволить Тао И нарушить уговор: — Верно, Тао И, ты не должен нарушать свое слово!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Молодой повеса наслаждается обществом красавиц

Настройки


Сообщение