— Чуньань понимала, что мать хочет, чтобы она внедрилась в тыл врага, ведь законы нельзя создавать на пустом месте, основываясь лишь на фантазиях, они должны опираться на факты и практику.
— Возможно, она также хотела, чтобы я чему-то научилась и поняла, как много трудностей приходится преодолевать людям.
— Чуньань горько усмехнулась. Несмотря на все причины, отправить ее к "худым лошадям"... Ее мать, и правда... чудачка!
— "Худых лошадей" обычно покупают торговцы и держат у себя. Если и есть место, где их держат вместе, то, скорее всего, там собираются несколько близких знакомых. Где же мне их искать?
— Ваньжо, внимательно выслушав ее, ответила: — Ты хорошо ладишь с теми богатыми бездельниками, выведай у них информацию, и выйти на торговцев будет несложно!
— В последнее время я устала и мне лень с ними общаться.
— В глубине души Чуньань не хотела браться за это задание, но, почувствовав на себе пронзительный взгляд, подняла глаза и встретилась с понимающим взглядом Ли Ваньжо.
— Она вздохнула. Неважно, чего ей хотелось, придется скрепя сердце взяться за дело.
— Что ты делала в Ханчжоу весь этот месяц? — спросила Чуньань. Ли Ваньжо поняла, что принцесса Чуньань осознала свою миссию.
— И подробно рассказала о своих действиях.
— Я разузнала обо всех чиновниках, талантливых людях Ханчжоу, а также о личностях тех молодых господ!
— Чуньань, услышав, что та собирается вдаваться в детали, жестом остановила ее и покачала головой: — Не надо. Если ты мне все расскажешь, я буду относиться к ним предвзято. Пусть все идет своим чередом. Со временем я узнаю все от них самих. Эти люди, хоть и не слишком осторожны, но все же не лишены бдительности. Если я буду знать слишком много, это станет обузой!
— Конечно, самое главное — ей было лень! Лень слушать! Конечно, знать все — не так уж и плохо, но она привыкла действовать по ситуации, и когда придет время, она найдет решение!
— Ли Ваньжо особенно внимательно изучила личности и происхождение тех молодых господ, с которыми общалась Чуньань, и разузнала о них все досконально. Она собиралась рассказать об этом Чуньань, но, видя, что та не хочет слушать, промолчала.
— Те богатые бездельники тебя не видели? — не дожидаясь ответа Ли Ваньжо, продолжила Чуньань. — Если видели, скажи, что я закапризничала и насильно оставила тебя здесь. Больше ничего не говори, притворись, что у тебя есть невысказанные трудности, и все.
— Услышав ее слова, Ваньжо кивнула. Так они договорились о том, что говорить.
— Чуньань снова появилась на роскошной драконьей лодке на канале и случайно встретила Тао И.
— Тао И был худым, одетым в роскошный наряд, но воротник его был расстегнут до самой груди, являя собой образец распутства.
— Увидев Чуньань, он подошел к ней.
— Эй, где ты пропадала столько дней?
— Ездила домой, — небрежно ответила Чуньань.
— Тао И не стал расспрашивать дальше. Они, хоть и были богатыми бездельниками, но уважали личные границы друг друга.
— Несколько молодых господ пили вино и веселились.
— Чуньань была красива, и, поскольку она переоделась в мужскую одежду и уменьшила свой возраст, она выглядела нежной и юной. Никто не сомневался в ее возрасте.
— Эти богатые бездельники, помимо всего прочего, умели читать людей по лицам. Если только они намеренно не хотели кого-то поставить в неловкое положение, все за столом приходили в хорошем настроении и уходили в таком же.
— А уж было ли это настоящее веселье или притворная улыбка, кого это волновало?
— Только что влившись в круг богатых бездельников Ханчжоу, они лишь формально задали Чуньань пару вопросов. Она ответила им несколькими неопределенными, но правильными фразами.
— Они не стали ее донимать и быстро сменили тему.
— Чуньань спокойно пила вино и ела.
— Сегодня дам не было.
— Похоже, торговец "худыми лошадьми" сегодня не придет.
— Она не знала, по какому поводу устроен этот пир, но места сборищ этих богатых бездельников были одни и те же, и, как правило, у них не было особых поводов. Они, хоть и безобразничали, но ничего серьезного не затевали!
— Ветер колыхал занавески, от которых исходил приятный аромат.
— Слова этих юношей, навевая сон, доносились до ее ушей.
— Тао И, тебе уже двадцать лет, почему ты не женишься? Мой отец на днях говорил с твоим отцом о том, чтобы выдать за тебя мою сестру, и спрашивал меня, каков ты человек! — сказал мужчина, одетый в парчовый халат из тонкого шелка абрикосового цвета, перепоясанный широким поясом с узором "фаншэн", подшучивая над ним. Но его слегка прищуренные глаза выдавали, что он также пытается что-то выведать.
— Чуньань посмотрела на этого молодого господина. Он был одет в прямой халат из парчи с золотыми колосьями темно-фиолетового цвета, перепоясанный зеленым поясом с узором грома. На поясе висел мешочек с ароматом белой магнолии. Его красивые глаза феникса кокетливо поблескивали из-за того, что он слегка прищурился.
— Заметив, что она смотрит на него, он посмотрел на нее краем глаза и подмигнул.
— Чуньань взяла бокал с вином, вежливо подняла его в его сторону и выпила.
— Мужчина, все еще сосредоточенный на Тао И, увидев ее ответ, повернулся и посмотрел на Тао И.
— Нет, ты знаешь меня так давно, и если ты выдашь за меня свою сестру, разве это не будет означать, что ты толкаешь ее в огонь?
— Если бы это была незнакомая девушка, Тао И бы взял ее, но это была сестра его друга, и он не мог так поступить.
— К тому же, сестра семьи Чжан не могла быть наложницей, а тем более игрушкой.
— Молодой господин Чжан понял его намек, кивнул и, зная, как ему следует отчитаться, больше не настаивал.
— Вскоре кто-то другой начал подшучивать над Тао И.
— Чуньань поняла, что Тао И, хоть и казался шутником, на самом деле был душой компании, тем, над кем все подшучивали, центром этого круга общения. Неожиданно, этот парень оказался общительным.
— Надо сказать, что дети с горы Чжаояо не любят общаться, и в этом Чуньань была на них похожа.
— Слушая их едва заметный обмен информацией, Чуньань почувствовала скуку.
— Эти слова, доносившиеся до ушей Чуньань, казались ей совершенно бессмысленными.
— Ли Ваньжо, стоявшая рядом, слушала, не выказывая ни одобрения, ни неодобрения.
— Братец Чжу, ты, кажется, устал?
— Чуньань посмотрела на него и подумала, что Тао И и правда непрост, он действительно внимателен ко всем.
— Да, немного устала. Мне нужно что-нибудь захватывающее, чтобы взбодриться!
— Слова Чуньань вызвали интерес у всех присутствующих.
— Братец Чжу, что ты имеешь в виду~
— Давайте сыграем в кости. Тот, кто проиграет, отправится в дом богатого торговца и будет учиться тому, чему учат их домашних девушек. Как вам?
— Ли Ваньжо, услышав ее слова, удивленно подняла брови. Это была совершенно неожиданная идея принцессы Чуньань, о которой она с ней не советовалась.
— Эта принцесса действительно делает все, что ей вздумается. Она слегка покачала головой.
— После слов Чуньань все переглянулись. Некоторые молодые господа засомневались, а другие, любители острых ощущений, загорелись желанием.
— Если мой отец узнает об этом, он меня выпорет, — робко сказал молодой господин, одетый в простую одежду, которая выглядела скромно на фоне нарядов остальных.
— Да, мой отец тоже накажет меня!
— А я бы хотел проиграть! Отправиться в дом торговца и насладиться обществом красавиц!
— После этих слов некоторые молодые господа отказались, а другие сели за игровой стол.
— Но как туда попасть? — спросил господин И. — У меня нет личных связей с этими торговцами, я лишь иногда покупаю у них служанок.
— Тао И улыбнулся: — Вы играйте, а остальное предоставьте мне!
— Чуньань, услышав его слова, подняла глаза и посмотрела на него. Похоже, Тао И и правда влиятельный человек.
— Тао И всегда внимательно следил за Чуньань. Увидев ее восхищенный взгляд, он почувствовал гордость. — Что, братец Чжу, ты уже восхищаешься мной? Ты изменил свое мнение обо мне?
— Чуньань кивнула: — Брат Тао, ты крут!
— Позвав слугу и найдя игровой стол, они начали играть.
— Чуньань, конечно же, проиграла в кости, выиграв возможность пойти.
— Тао И не хотел, чтобы Чуньань терпела унижения: — Это не считается…
— Чуньань остановила Тао И: — Проиграл — значит, проиграл! К тому же, со мной пойдут брат И и брат Чжан!
— Брат Чжан немного смутился. Честно говоря, он любил играть, но больше на словах. Он был даже более сдержанным, чем Тао И, и, будучи немного брезгливым, дорожил своим целомудрием.
— И Жань же был типичным плейбоем! Он с нетерпением ждал возможности пойти.
— Конечно, он не мог позволить Тао И нарушить уговор: — Верно, Тао И, ты не должен нарушать свое слово!
(Нет комментариев)
|
|
|
|