Обновлено 2013-6-6 18:15:12 Количество слов: 1999
На следующее утро в мою дверь постучал слуга. Он привёл с собой двух служанок, сказав, что господин Лю прислал их прислуживать мне.
Я поспешно замахала руками, отказываясь. Сказала, что привыкла быть одна, и поблагодарила господина Лю за его доброту.
Хоть я и была одета как мужчина, но телом оставалась женщиной. Если меня раскроют, будет совсем не весело.
Две служанки поклонились и удалились, а слуга повёл меня знакомиться с их молодым господином.
Это был тот же слуга, что провожал меня по прибытии в резиденцию Лю, по имени Фуэр. Совсем ещё мальчишка с детской причёской.
«Какое радостное имя», — подумала я.
Фуэр вприпрыжку вёл меня по дороге и рассказывал: «Молодой господин неплохо относится к слугам, просто слишком любит играть. Целыми днями пропадает в кварталах развлечений и борделях, а ночью спит где придётся».
«Однажды он даже заснул рядом с уличными попрошайками. Все ценные вещи, что были при нём, украли, даже верхнюю одежду стащили. Господин вернулся домой в одной нижней рубашке прямо через парадный вход, и хозяин его тогда сильно отругал!»
Было слышно, что Фуэр не испытывает неприязни к этому избалованному молодому господину. Я подумала, что этот парень чем-то похож на Мугэ — оба не слишком-то слушаются своих отцов!
— Кстати, как зовут вашего молодого господина? — Внезапно я вспомнила, что никто не сказал мне самого важного. Не могу же я, увидев его, крикнуть: «Эй! Ты, парень, как тебя зовут?»
— Нашего господина зовут Лю Мо. Можете звать его прямо по имени.
«Конечно, я буду звать его по имени, — подумала я. — А как ещё? Господин Лю? Тогда какой же я наставник, это же стыдно!»
Пока мы разговаривали, мы подошли к комнате Лю Мо.
Не успел Фуэр постучать, как дверь со скрипом отворилась.
На кушетке полулежал мужчина в синем халате, ворот которого был распахнут. Слегка опьяневшими глазами он указывал служанке рядом, чтобы та налила ему вина.
«Должно быть, этот мужчина в синем и есть тот самый непутёвый сын, о котором говорил Лю Жуй — Лю Мо».
Я прищурилась, разглядывая Лю Мо. Острый подбородок слегка приподнят, тонкие губы изогнуты в изящной линии, но лишь для того, чтобы поймать льющееся с небес вино. Глаза феникса чуть приподняты, но смотрел он не в мою сторону.
Всё это говорило о том, что он — непутёвый сын. Хотя и очень красивый непутёвый сын.
Фуэр неловко взглянул на меня и, поклонившись Лю Мо, сказал: «Господин! Это наставник Бай!»
Лю Мо остался в той же позе!
Глядя на Лю Мо, я вспомнила такого же высокомерного Мугэ. Хотя внешне они не были похожи, их надменность была как две капли воды.
Я подошла к служанке, наливавшей ему вино, и выхватила у неё кувшин.
Я использовала слово «выхватила», потому что служанка не хотела отдавать мне кувшин. Но разве могла она, простая девушка, противостоять силе тысячелетней лисы-оборотня?
Лю Мо по-прежнему лежал в той же позе, только в его чаше больше не было вина.
— Хочешь выпить? — Похоже, мне придётся его проучить, иначе он так и не узнает, как высоко небо!
Лю Мо подпёр голову рукой: «А ты как думаешь?»
Я изогнула губы в безобидной улыбке.
Затем наклонила кувшин.
Я думала, что всё вино выльется на Лю Мо, но кто бы знал, что он с невероятной ловкостью увернётся от этой напасти.
Глядя на увернувшегося Лю Мо, я застыла: «Ты изучал боевые искусства?»
Лю Мо стряхнул с рукава несуществующие капли вина: «Естественно».
Только тогда я поняла глубокий смысл слов его отца о том, что «обучать слишком хорошо не нужно». Оказывается, его сын уже владел боевыми искусствами, и никто не мог с ним справиться. Он просто хотел, чтобы я присмотрела за ним и немного его повоспитывала.
В тот момент Лю Мо выглядел очень самодовольно, поэтому я с самой доброй улыбкой метнула кувшин ему в голову.
Этим я хотела доказать ему, что человек, стоящий перед ним и собирающийся стать его наставником, кое-что умеет!
Но этот бездельник снова увернулся, что весьма меня удивило.
В отчаянии мне ничего не оставалось, кроме как заставить черепицу с крыши над его головой упасть ему точно на макушку. Затем я с улыбкой сообщила ему: «К несчастью для тебя, твой наставник владеет некоторыми заклинаниями. Правда, иногда они дают осечку».
Под испуганные вскрики двух служанок Лю Мо был оглушён ударом и потерял сознание.
Перед тем как отключиться, его взгляд был полон возмущения. Вероятно, ему очень не понравилось, что я одолела его при первой же встрече.
Но недовольство недовольством, а я всё же его одолела.
Кстати говоря, если бы я не смогла справиться даже со смертным, какой бы это был позор!
Две служанки хотели пойти и рассказать хозяину, но я остановила их: «Он скоро очнётся, незачем беспокоить господина!»
Я встала в дверях, преграждая им путь. Подумаешь, ударили разок, чего так нежничать.
Хотя две служанки были недовольны, они ничего не могли поделать, силы были не равны.
Они лишь стояли у кушетки Лю Мо, плакали и причитали…
Не прошло и времени сгорания одной ароматической палочки, как Лю Мо, убаюканный слезами и нежными словами двух служанок, очнулся. В его словах и взгляде сквозило сильное недовольство мной.
Это я могла понять. Ведь при первой же встрече я уронила ему на голову черепицу.
Если бы он после этого проникся ко мне симпатией, значит, удар действительно повредил ему мозг.
Но он понимал, что ему со мной не справиться. Взвесив всё, он сказал мне: «Я отведу тебя к моему наставнику».
Я посмотрела на Фуэра. Фуэр, очевидно, всё ещё беспокоился о ранах своего господина и не обратил внимания на мой невысказанный вопрос: у его господина есть другой наставник?
Впрочем, немного подумав, я всё поняла.
Не мог же Лю Мо родиться с такими неплохими навыками боевых искусств?
Лю Мо, не обращая внимания на обеспокоенного Фуэра, потащил меня наружу.
Я посмотрела на полного жизни Лю Мо, затем на следовавшего за нами Фуэра и сказала: «Голова у твоего господина очень крепкая, выдержит ещё десяток таких ударов без проблем. Можешь не беспокоиться».
Фуэр хотел что-то сказать, но Лю Мо приказал ему приготовить лошадей.
Мы с Лю Мо сели каждый на свою лошадь и поехали в Цинлиюань.
Лю Мо уверенно вёл меня запутанными улочками, пока мы не дошли до ряда домов и не остановились перед одним из них.
Лю Мо толкнул дверь и крикнул: «Наставник!»
Мужчина в зелёной одежде поднял голову и медленно произнёс: «Всё такой же опрометчивый!»
Я заметила, что черты лица этого мужчины были не такими яркими, как у Лю Мо, но едва заметная улыбка в уголках его глаз и бровей создавала ощущение невероятного комфорта и… э-э… даже некоторой близости.
В тот момент его лицо показалось мне знакомым. Это смутное чувство близости заставляло меня думать, что я что-то уловила, но в итоге я так ничего и не смогла вспомнить.
Лишь позже, увидев его на сцене в роли Сюй Сяня, я внезапно поняла: это был тот самый человек, который дал мне имя. Я не знала, как его звали в прошлой жизни, но знала, что в этой его зовут Чжицю…
Только в той жизни, когда он спас меня, он был уже мужчиной средних лет, не таким изящным и грациозным, как сейчас.
Цинлиюань был кварталом развлечений, сценой для актёров.
Лю Мо целыми днями пропадал здесь и случайно встретил Чжицю.
Хотя Чжицю был на несколько лет старше Лю Мо, у него был покладистый характер. Вскоре они уже вместе пили вино и веселились. Узнав, что Чжицю владеет необычными искусствами, Лю Мо беззастенчиво попросился к нему в ученики.
(Нет комментариев)
|
|
|
|