Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Обновлено 2013-6-6 12:10:01 Количество слов: 1989
В ярости я бросилась вперёд и одним пинком сбила разбойника с ног, тут же вызвав «Ванчэнь».
Всю свою злость я вложила в этот пинок.
А этот проклятый Мугэ ещё и стоял рядом, отпуская язвительные замечания: «Полегче, человек такого пинка не выдержит!»
Глядя на разбойника, который катался по земле и выл от боли, я приставила «Ванчэнь» к его шее и злобно прорычала: «Не можешь — не берись разбойничать!»
Мугэ тихо стоял в стороне и так же тихо проговорил: «Эта штуковина в твоих руках ничем не лучше металлолома…»
Хотя я сейчас и не могла управлять «Ванчэнем», в данный момент он служил лишь для устрашения.
К тому же, я и не собиралась убивать этого разбойника «Ванчэнем».
Тётушка говорила: «Ванчэнь» — бессмертное оружие, лучше не осквернять его кровью, чтобы не навлечь на себя злую энергию крови, которая повредит практике совершенствования.
Хотя мне особо вредить уже нечему, но хуже ведь тоже не должно стать, верно?
— Думаешь, я такая же хладнокровная, как ты? — Вспомнив виденные ранее пьесы, я повернулась и рявкнула на разбойника: — Катись отсюда! И чтобы я тебя больше не видела!
Глядя на то, как резво укатился разбойник, я искренне вздохнула с сочувствием к нему. И дело не в моей излишней сентиментальности, а в том, что я увидела маленького призрака с цепями…
Похоже, этому разбойнику суждено было отправиться на тот свет…
Я обернулась и недовольно посмотрела на Мугэ, который всё это время наблюдал за представлением со стороны. Но в то же время я была очень довольна оперативностью его подчинённых…
Я подошла к Мугэ и тихо сказала: «Твои подчинённые такие понимающие!»
Кто бы мог подумать, что на этот раз Мугэ, сменив свой насмешливый тон, гневно взглянет на меня, бросит мне мешочек с серебром и полетит вслед за укатившимся разбойником.
Он-то улетел легко, но напугал до обморока женщину, которая всё это время с трудом держалась на ногах…
Мужчина дрожащими руками протянул мне мешочек с серебром: «Благодетель, прошу вас, окажите нам ещё одну услугу — сопроводите нас до города Цанъюнь впереди. По прибытии мы вас щедро отблагодарим!»
Я посмотрела на дрожащего мужчину. Я ведь пришла сюда, чтобы свести счёты с Мугэ, а этот транжира неизвестно почему так поспешно улетел, что я даже не успела за ним последовать.
Я только что покинула тётушку и не могу же сейчас вернуться к ней. К тому же, если я вернусь так скоро, тётушка будет смотреть на меня свысока.
Учитывая всё это, сопроводить их до города Цанъюнь было вполне приемлемо. Можно считать это способом убить время, заодно ещё раз побродить по миру людей.
Раньше я всегда ходила с Мугэ по тем местам, которые нравились ему, поэтому не получала полного удовольствия. На этот раз я должна повеселиться как следует.
Подумав об этом, я уже почти согласилась…
Но почти согласилась — это только почти…
Мужчина, видя, что я долго молчу, подумал, что я отказываюсь. Его руки, поддерживающие жену, задрожали ещё сильнее, а взгляд стал ещё более умоляющим.
Я терпеть не могу, когда мужчины строят из себя несчастных.
Большой мужик, а ведёшь себя как призрак!
Я поспешно согласилась. Глядя на лошадь, лежащую в луже крови, я подумала, что мне придётся сначала отправиться в ближайший город и купить другую.
Я огляделась — вокруг ни души, и на сотню ли не было слышно ни звука.
Похоже, в ближайшее время никакой опасности не предвидится. Но чтобы успокоить мужчину, я протянула ему «Ванчэнь»: «Если кто-то посмеет вас тронуть, рубите его этим. Это божественная вещь, берегите её! Я скоро вернусь!»
Не прошло и половины времени, нужного для того, чтобы выпить чашку чая, как я купила в городе лошадь за десять лянов серебра и привела её к супругам.
Мужчина не переставал меня хвалить: «Благодетель, вы просто божественно быстры! Настоящий живой бог!»
Моим самым большим желанием было стать бессмертной, поэтому от такой похвалы я пришла в сильное волнение.
Ещё бы! Хотя моя бессмертная энергия и не чиста, но магическая сила у меня всё же есть. Перенести лошадь с помощью магии — для меня это сущий пустяк.
Воистину, как говорили древние, ставшие призраками сотни раз: лесть всегда приятна!
Мужчина, немного оправившись от испуга, начал без умолку льстить мне. От его похвалы я так вознеслась, что потеряла ориентацию.
Несколько раз я направляла лошадь не в ту сторону, и если бы мужчина меня не поправлял, мы бы, наверное, никогда не добрались до города Цанъюнь.
Из разговора я узнала, что мужчину зовут Лю Жуй, он купец из города Цанъюнь, торгует шёлком. Дело у него шло ни шатко ни валко.
В этот раз он отправился в поездку по делам.
Брать с собой жену в поездку было неудобно, но он подумал, что она целыми годами сидит дома без дела.
Решил взять её с собой, чтобы она посмотрела на мир. Кто бы мог подумать, что они попадут в такую переделку и чуть не лишатся жизни.
Жену Лю Жуя звали Яньэр. Позже она постепенно пришла в себя, но, похоже, из-за сильного испуга почти не разговаривала.
Думаю, после этого она вряд ли захочет снова отправляться в дальние поездки…
Я сказала Лю Жую, что меня зовут Байсу.
Скитаюсь повсюду, небо и земля — мой дом.
Лю Жуй был купцом и, естественно, умел читать по лицам. Он не стал расспрашивать о моём происхождении, а лишь заметил: «Байсу — это ведь лекарственное растение! Молодой господин разбирается в медицине?»
Я покачала головой. Я никогда не знала, что такое Байсу.
Однако его слова напомнили мне о том, кто дал мне это имя.
Лю Жуй, видя, что я молча смотрю на него, коснулся своего лица: «У меня что-то на лице?»
Только тогда я пришла в себя. Глядя на развевающуюся бороду Лю Жуя, я спросила: «Господин Лю разбирается в медицине?»
Лю Жуй тоже покачал головой: «У кого есть силы изучать такие сложные вещи? Мне и с домашним бизнесом хватает головной боли».
Я выразила полное понимание, потому что однажды, просто наблюдая, как Мугэ заучивает названия китайских лекарств, я уснула…
Через два дня мы добрались до резиденции Лю в городе Цанъюнь.
Я обнаружила, что резиденция Лю была самым роскошным особняком на всей улице.
Мужчина примерно того же возраста, что и Лю Жуй, которого звали управляющим Ваном, подошёл, расспросил о здоровье, справился о делах, а затем приказал нескольким слугам, стоявшим за воротами, проводить меня в гостевую комнату в боковом дворе.
Я непринуждённо болтала с этими слугами. Они были ещё молоды и полны жизни.
Эти слуги ходили вприпрыжку, и говорили с оживлённым выражением лица.
Было слышно, что Лю Жуй — хороший хозяин, с мягким характером и хорошо относится к слугам.
Я подумала, что пока не знаю, куда идти дальше, а Лю Жуй хорошо ко мне относится: не только кормит и поит, но и дал мне сто лянов серебра в качестве вознаграждения.
В конце концов, он ещё и попросил меня стать наставником его сына и помочь ему воспитать этого непутёвого отпрыска.
Поэтому я со спокойной совестью осталась. Судя по словам Лю Жуя, обучать боевым искусствам слишком хорошо не требовалось, чтобы ребёнок потом, расшалившись, не стал неуправляемым.
Я задумалась над словами Лю Жуя. Похоже, его сын сейчас очень непослушен, и он с ним почти не справляется.
А потом он увидел, что я неплохо владею боевыми искусствами, и решил попросить меня присмотреть за его непутёвым сыном.
В тот момент мой рот был набит самой знаменитой в городе жареной курицей, поэтому я решительно кивнула.
Неужели я не смогу справиться с одним непослушным мальчишкой?
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|