Глава 11: Желание стать назваными сёстрами

В разговор вмешался нежный голос:

— Ваше Величество, не гневайтесь. Во всём виновата ваша слуга. Это я в юности была неразумна и сотворила такое зло. Теперь Гуэр не хочет меня видеть, и нельзя его за это винить…

Обернувшись, я увидела красивую женщину в роскошном фиолетовом одеянии. Держа в руке вышитый платок, она утирала слёзы и лёгкой лотосовой походкой шла к Повелителю Призраков. Тот тут же забеспокоился, принялся утешать её и помогать вытирать слёзы.

Удивительно, но Повелитель Призраков всё же нашёл мгновение, чтобы гневно взглянуть на Мугэ.

Я снова глубоко вздохнула, сочувствуя Мугэ.

Судя по всему, ему явно не тягаться с этой красавицей.

Даже такой неразумный, как Мугэ, понимал, что сейчас не время для ссоры. К тому же, даже если бы он начал спорить, ему бы это не пошло на пользу.

Поэтому Мугэ с холодным лицом вышел.

Я посмотрела на удаляющуюся спину Мугэ, затем на Повелителя Призраков и Призрачную императрицу, крепко обнявшихся. Почувствовав себя совершенно чужой, я тоже тихонько удалилась.

У самых дверей дворца я всё ещё слышала тихий плач Призрачной императрицы.

Когда я вышла из дворца, этого негодяя Мугэ уже и след простыл. Я невольно выругалась про себя: «Чтоб всю твою семью!»

Едва я почувствовала облегчение от ругани, как увидела идущую ко мне девушку с очень миловидным личиком. Не в силах угадать её мысли, я принялась разглядывать её внешность.

С давних времён некоторые женщины всегда жалуются, что у них маленькие, недостаточно выразительные глаза. Но у этой девушки глаза, очевидно, были слишком большими.

Большеглазая девушка поклонилась:

— Вы госпожа Байсу, верно? Не знаю, есть ли у госпожи сейчас свободное время?

Я прищурилась, продолжая её разглядывать. Но когда мой взгляд упал на её чересчур большие глаза, я невольно вздрогнула:

— Да, а вы кто?

— Служанку зовут Учжу. Её Величество желает пригласить госпожу во дворец. Не знаю, найдётся ли у госпожи время?

— Какая именно Её Величество? — Хотя нынешний Повелитель Призраков и не считался ловеласом, но Мэй Лин у него точно была не единственной.

— Новая Призрачная императрица. Её Величество сказала, что очень скучает по госпоже и хотела бы пригласить вас во дворец для беседы.

Мэй Лин скучает по мне? Чистый вымысел!

Я ведь только что виделась с ней впервые, откуда взяться этой тоске?

К тому же, во время нашей недавней встречи она и словом не обмолвилась о приглашении к себе во дворец.

Не знаю, какую игру она затеяла, но раз уж я всё равно свободна, почему бы не встретиться с ней.

— Сестрица, ведите вперёд! Байсу плохо знает дорогу.

— Госпоже достаточно звать служанку Учжу. Обращение «сестрица» слишком большая честь для служанки.

По дороге я заметила, что коридоры в Мире Призраков построены действительно с большим искусством — они извивались и переплетались, словно лабиринт.

После девяти изгибов и восемнадцати поворотов мы наконец добрались до Дворца Линси Мэй Лин. Дворец выглядел как новый — должно быть, это из-за Мугэ.

Похоже, Повелитель Призраков действительно постарался ради Мэй Лин.

Войдя в главные ворота, я увидела повсюду пионы.

Всевозможных цветов и сортов, они пышно цвели.

— Призрачная императрица очень любит пионы? — спросила я Учжу.

Учжу кивнула:

— До того как Призрачная императрица прибыла в Мир Призраков, у неё был сад, где росли только пионы. Повелитель Призраков, узнав об этом, засадил весь Дворец Линси разнообразными пионами, которые цветут круглый год, не увядая.

— Круглогодичное цветение без увядания — не нарушает ли это путь Круга Перерождений? — Глядя на сад, полный пурпурно-алых и ярко-красных цветов, я подумала, что Повелитель Призраков действительно не поскупился.

— Простите служанку за дерзость, но Круг Перерождений — это дело Мира Призраков. К тому же, нам, слугам, не подобает обсуждать такие вещи.

В словах Учжу, казалось, была доля правды. Но если подумать, даже если это и дело вашего Мира Призраков, нельзя же так своевольничать.

И ещё неизвестно, включала ли она меня в число «нас, слуг».

— О! Вам, слугам, действительно не стоит много говорить!

Лицо Учжу слегка покраснело. Она повела меня на задний двор.

Мы прошли по лунному арочному мосту до самого конца, где стояла шестиугольная беседка.

Над входом было написано три больших иероглифа: «Пионовая беседка».

Это невольно напомнило мне популярную в мире людей историю о мужчине и женщине, чья любовь была сильнее смерти.

Интересно, Мэй Лин выбрала это название со скрытым смыслом или это просто совпадение?

— Госпожа, угощайтесь пока сладостями. Её Величество скоро прибудет, — сказала Учжу.

— Когда я выходила из Дворца Тяньцзы, ваша госпожа ещё шепталась с Повелителем Призраков!

— Раз Её Величество сказала, значит, обязательно придёт. Прошу госпожу немного подождать.

— Всё равно делать нечего, подожду! Эти пирожные из зелёной фасоли мне очень нравятся. Можно ещё тарелочку?

— Если госпоже нравится, угощайтесь досыта.

И вот, когда я съела уже три тарелки пирожных из зелёной фасоли, наконец, ступая в туфлях, вышитых облаками и водой, грациозно появилась Призрачная императрица.

— Госпожа, вы, должно быть, заждались? Это всё вина Мэй Лин, заставила госпожу ждать так долго! — На лице Мэй Лин была извиняющаяся улыбка.

— Что вы говорите, Ваше Величество? Пирожные из зелёной фасоли у вас здесь очень вкусные! Только не очень сытные. Я съела уже три тарелки, а наелась только наполовину. — Я съела три тарелки, а ты только пришла. Неужели ты считаешь меня, Байсу, своей служанкой?

— Учжу, принеси ещё три тарелки. Мэй Лин просит прощения у госпожи. Мэй Лин слышала, что госпожа, как и Мэй Лин, родом из Мира Демонов, и с тех пор каждый день мечтала встретиться с госпожой, чтобы утолить тоску по родине. Сегодня, увидев госпожу, я поняла, что вы обладаете красотой, способной разрушить города. Даже Мэй Лин не может с вами сравниться…

Как говорится в пословице: на улыбающегося человека руку не поднимают.

К тому же, эта Мэй Лин очень хорошо разбиралась в людях и умела говорить.

Хотя я и знала, что в её похвалах есть доля лести, мне всё равно было приятно.

Я радостно сказала:

— Ну что вы, что вы, это Ваше Величество — настоящая красавица!

— Мэй Лин сегодня встретилась с госпожой и почувствовала к вам такую близость. К тому же, вы очень похожи на одну мою старую подругу. А поскольку я старше вас, я хотела бы предложить вам стать назваными сёстрами. Что скажет госпожа?

Услышав это, я опешила. Назваными сёстрами? Что это ещё за представление?

Ах, да! Она наверняка хочет наладить отношения с Мугэ, поэтому и пытается сблизиться со мной.

Но я не хочу быть пешкой!

— Ваше Величество не знает, что у нас с Мугэ не очень хорошие отношения. Мы то и дело дерёмся не на жизнь, а на смерть. Я прекрасно понимаю ваши благие намерения, но вам было бы проще сблизиться с его личным слугой Лянъянем, чем со мной.

Мэй Лин подошла и взяла меня за руку:

— Сестрица, ни в коем случае так не думайте. Мэй Лин искренне чувствует к вам близость, и это совершенно не из-за Гуэра. Наш с Гуэром конфликт может разрешить только время. Хотя другие тоже хорошо ко мне относятся, но всё же нет ничего ближе сородичей!

Я не привыкла так быстро сближаться с незнакомыми людьми, поэтому инстинктивно высвободила руку:

— Ваше Величество, вы меня немного смущаете.

В этот момент Учжу как раз принесла пирожные из зелёной фасоли. Я схватила одно и сунула в рот, чтобы скрыть своё смущение.

Мэй Лин убрала руку и поправила выбившуюся прядь волос у виска:

— Это я, наверное, слишком разволновалась. Оставим пока разговор о названых сёстрах. Но, сестрица, пожалуйста, смените обращение. Ваше Величество, Ваше Величество… Так отчуждённо звучит!

С полным ртом пирожных я невнятно пробормотала:

— Разве так можно?

— А что тут такого? Сестрица, просто зовите меня так. Если что случится, сестра за вас заступится.

Глядя на почти опустевшую тарелку, я подумала: «Почему эти пирожные так быстро кончаются?»

— Если ты не согласишься, я тебя не отпущу…

Услышав её вкрадчивый голос, я поперхнулась мягким пирожным. Пришлось сильно закашляться. Мэй Лин поспешно подала мне холодный чай со столика и похлопала по спине:

— Ешьте медленнее, это всё ваше!

Запивая чай, я думала: «В конце концов, это всего лишь обращение. Никакой церемонии названых сестёр проводить не будем. Даже на улице, встретив незнакомую девушку, я называю её сестрицей! Назвать её сестрой — действительно ничего особенного».

«Но что, если у неё дурные намерения, и она под этим предлогом, в шутку, задержит меня здесь? Тогда мне будет ещё хуже?»

«К тому же, если я назову её сестрой, то Мугэ придётся называть меня тётей?»

Мысли прояснились, и в горле тоже стало легче:

— В таком случае, Байсу будет звать Ваше Величество сестрой…

— Опять «Ваше Величество»…

Слово «сестра» долго вертелось у меня в горле, но в конце концов я его произнесла…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Желание стать назваными сёстрами

Настройки


Сообщение