Предложение

Предложение

Ризотто заметил, что Ханари расстроена, и, кивнув, больше не поднимал эту тему.

Днем Ханари отправилась в школу на репетицию танцевального кружка. Из-за ограничения в пятьдесят метров Ризотто ждал ее снаружи, изредка поглядывая на Ханари и ее одноклассниц.

Группа молодых девушек с изящными фигурами танцевала перед зеркалом. Большинство мужчин, вероятно, были бы взволнованы таким зрелищем.

Ризотто же большую часть времени просто отдыхал с закрытыми глазами. Когда он открывал их, его взгляд падал только на Ханари. Он оценивал ее движения, силу и физическую форму.

Он подумал, что у Ханари неплохая физическая подготовка и хорошая гибкость, что позволяет ей выполнять сложные движения. С хорошим стендом она могла бы легко сбежать в случае опасности.

После трех-четырех часов тренировки Ханари, покрытая испариной, вместе с другими девушками вытирала пот и пила воду. Они оживленно болтали, некоторые уже собирали вещи, готовясь идти домой.

Через несколько минут Ханари тоже собралась и уже собиралась уходить, когда в зал вошла одна из ее подруг.

— Ханари, тебя там ждут какие-то парни! Иди скорее!

Ханари замерла. Остальные девушки, понимающе переглянувшись, обменялись многозначительными взглядами. Похоже, такое случалось уже не раз. Ханари кивнула.

Она вышла из зала с рюкзаком за спиной и увидела нескольких парней, ожидающих ее. Один из них, смущаясь, попросил ее поговорить наедине.

Ханари согласилась и отвела его в безлюдный угол коридора. Парень, запинаясь, признался ей в своих чувствах, не отрывая взгляда от ее красивого лица.

Ханари с улыбкой выслушала его робкое признание, а затем вежливо, но твердо отказала. Парень выглядел расстроенным, но, похоже, ожидал такого ответа.

Ханари вышла из-за угла и увидела Ризотто, который, вынужденный следовать за ней на расстоянии, ждал, прислонившись к стене.

Услышав ее шаги, Ризотто открыл глаза и спокойно сказал:

— Пойдем.

Ханари улыбнулась и пошла за ним.

По дороге домой Ханари зашла в магазин и купила кое-какие мелочи, например, стеклянные баночки для специй и стаканы. Покупок было немного, и она положила их в свою сумку.

На улице было малолюдно. Они шли по тротуару, освещенному тусклыми фонарями. Ханари украдкой поглядывала на Ризотто. Его красивое лицо и необычные красные глаза придавали ему особый шарм. Она с любопытством расспрашивала его о разных вещах.

— Ризотто, тебе нравятся красивые места? Ну, знаешь, где много людей? — осторожно спросила Ханари.

— Нормально, — равнодушно ответил Ризотто.

— А… если я как-нибудь пойду в такое место, ты пойдешь со мной? Ты не будешь против?

— Нет.

На лице Ризотто не отражалось никаких эмоций. Ханари надула губы и, немного расстроившись, опустила голову. Тут она заметила, что у нее развязался шнурок на левом ботинке.

— Извини, подожди минутку, — сказала Ханари, глядя на свою обувь.

Ризотто остановился.

Ханари наклонилась, собираясь присесть, чтобы завязать шнурок, но сумка на ее плече начала соскальзывать.

Ризотто вдруг вспомнил, что в сумке лежат стеклянные предметы, и быстро, но бесшумно подхватил ее за уголок, не дав ей упасть.

Когда Ханари завязала шнурок и выпрямилась, Ризотто отпустил сумку, как будто ничего не произошло.

— Все, готово. Пойдем! — улыбнулась Ханари.

— Угу, — кивнул Ризотто и продолжил путь.

Вернувшись домой, Ханари, как обычно, приготовила ужин, немного прибралась, а затем, приняв душ, пошла в гостиную. Она достала из холодильника молоко, открыла бутылку и, медленно отпивая, села на диван.

Ризотто, сидевший рядом, открыл глаза. До этого он, казалось, о чем-то думал с закрытыми глазами, и теперь, похоже, принял какое-то решение.

Он посмотрел на Ханари.

— Ханари, я хотел бы кое-что с тобой обсудить.

Ханари вдруг закашлялась, поперхнувшись молоком. Ризотто впервые обращался к ней с таким предложением. Она быстро взяла себя в руки и, выпрямившись, посмотрела на него, готовая внимательно слушать.

— После событий последних дней я немного подумал. Тебе нужно научиться защищаться. Если снова случится что-то подобное, а я не смогу появиться или буду занят другим противником, ты должна суметь убежать, а не сидеть сложа руки, — сказал Ризотто.

Ханари удивленно посмотрела на него. Она явно не ожидала услышать от него таких слов. Какое-то время она не могла прийти в себя и смотрела на Ризотто растерянным взглядом.

Ризотто наблюдал за ее реакцией и почувствовал легкое разочарование.

Возможно, он слишком многого от нее ожидал. Похоже, она просто хотела спокойной жизни и не думала о самозащите.

Ризотто отвел взгляд и закрыл глаза.

Ханари быстро пришла в себя и, обдумав его слова, радостно сказала:

— Ризотто, я так рада, что ты обо мне заботишься! Я даже не знаю, что сказать.

Ее лицо стало решительным.

— Я обязательно последую твоему совету! Я не хочу быть для тебя обузой. Я буду стараться стать сильнее!

Ризотто кивнул. Сам того не замечая, он слегка улыбнулся.

В полдень в гостиной зазвонил телефон. Ханари поспешила ответить. Это была ее тетя, Томоко Хигашиката.

— Ханари! Как дела? Я давно тебе не звонила, все дела, дела… — раздался в трубке знакомый голос Томоко.

У Ханари и Томоко всегда были хорошие отношения. Все эти годы Томоко заботилась о Ханари, и для нее она была почти как член семьи.

— У меня все хорошо! Ничего страшного, я понимаю, — голос Ханари звучал мягче, чем обычно.

Томоко немного поболтала с ней, а затем сменила тему.

— Кстати, Ханари, ты недавно общалась со своей матерью?

Ханари помолчала.

— Нет…

Томоко тоже замолчала на несколько секунд, а затем сказала более тихим голосом:

— Если будет время, позвони ей. Может, она и не самая лучшая мать, но она все равно о тебе беспокоится.

— Ты давно с ней не разговаривала. Хотя бы изредка звони ей, рассказывай, как у тебя дела, что все хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение