Необычное происшествие (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Необычное происшествие

— Вот как… — Ханари, выслушав рассказ Мэйлин, сочувственно сжала край одежды.

— Невероятно, что в нашем тихом и спокойном городке происходят такие бурные события.

Джоске кивнул, немного расстроенно:

— Жаль, что сестра Ханари оказалась втянута во все это. Это ужасно.

— Джоске, все в порядке! Я чувствую себя хорошо, — улыбнулась Ханари.

— Все не так просто, — серьезно посмотрел на нее Джоске. — Йошихиро Кира не оставит нас в покое. Он может предпринять что угодно, например, послать других пользователей стендов, чтобы убить нас.

— Мы с друзьями достаточно сильны, чтобы защитить себя, но сестра Ханари… Он может решить, что вы более уязвимы, и выбрать вас своей первой целью.

Ханари немного растерялась, но быстро взяла себя в руки:

— Не волнуйся, Джоске. Мой стенд тоже довольно сильный, так что не стоит так переживать за меня.

Джоске не выглядел успокоенным.

— Даже если не считать врагов Йошихиро Киры, как только ты вступаешь в мир пользователей стендов, ты уже не сможешь вернуться к прежней спокойной жизни. Пользователи стендов притягивают друг друга, сестра Ханари.

— Если на вас нападет пользователь стенда, сразу же сообщите мне или друзьям. Не пытайтесь справиться в одиночку! — серьезно сказал Джоске, глядя на Ханари.

— Хорошо! Не волнуйся! Я очень дорожу своей жизнью, — Ханари улыбнулась и приложила руку к груди.

Закончив обсуждение важных дел, Джоске продемонстрировал способности своего стенда, Crazy Diamond, восстановив сломанный кондиционер. Теперь он снова работал.

Ханари была поражена способностями Джоске.

— Ух ты! Твоя способность такая полезная! Ты можешь чинить сломанные вещи! Это очень круто!

— Хе-хе! — Джоске смущенно улыбнулся и почесал затылок.

Ханари, воодушевленная, повела его по дому, чтобы он починил всю мебель, сломанную во время прошлой битвы.

— Эх… Если бы я знала, что ты можешь все починить, я бы не выбросила те вещи, — сказала Ханари, наблюдая за работой Crazy Diamond.

Внезапно она вспомнила что-то еще:

— Кстати… Если ты можешь чинить телефоны, телевизоры и все остальное, ты мог бы открыть мастерскую! Это было бы очень выгодно!

— …Хе-хе, нет уж, спасибо, — ответил Джоске.

Провозившись все утро, они наконец закончили. Ханари проводила Джоске до двери и вручила ему пакет со сладостями.

— Спасибо, сестра Ханари! — сказал Джоске, взяв пакет. — В следующий раз я познакомлю тебя со своими друзьями. Они тоже хорошие люди.

— Хорошо! — кивнула Ханари.

Проводив Джоске, Ханари вернулась домой. Скоро ей нужно было собираться на работу в кондитерскую.

Ханари провела в кондитерской весь день и вернулась домой только после заката.

Вечером Ханари готовила ужин. Перебирая овощи и мясо, она рассказывала Ризотто, который стоял, прислонившись к дверному косяку, о том, что ей рассказал Джоске.

Ризотто, казалось, дремал, спокойно слушая Ханари.

Ханари продолжала рассказывать, смешивая ингредиенты и приправы. В ее глазах то и дело вспыхивал огонек любопытства. У нее была привычка каждую неделю экспериментировать с новыми рецептами.

— Ясно… Стенд с мощной способностью к восстановлению. Похоже, это очень сильная способность, — тихо сказал Ризотто, открыв глаза.

— Ага! Говорят, в этом городе может скрываться еще много пользователей стендов, о которых мы просто не знаем, — ответила Ханари, не отрываясь от готовки.

Услышав это, Ризотто помрачнел, в его взгляде появилась задумчивость.

Ханари закончила с одним из блюд и, услышав звонок духовки, радостно подошла к ней, достала выпечку, положила ее на тарелку, чтобы немного остыла, а затем упаковала в прозрачный пакет. Теплая выпечка источала сладкий аромат.

Ханари подошла к Ризотто и, немного смущаясь, протянула ему пакет:

— Это один из самых популярных десертов в нашей кондитерской. Попробуйте.

Ризотто посмотрел на нее, и Ханари почувствовала, как у нее пересохло в горле.

Она была уверена, что Ризотто понравится эта выпечка. За последние несколько дней она заметила, что он предпочитает сладкое соленому.

Ризотто не взял пакет.

Прошло несколько секунд, и Ханари, не дождавшись, когда он возьмет угощение, опустила глаза, чувствуя себя немного обиженной.

В этот момент она почувствовала, что пакет стал легче. Ханари подняла глаза и увидела, что Ризотто взял его. Она услышала тихий голос:

— Спасибо.

Ханари не смогла сдержать улыбки и украдкой взглянула на его красивое лицо.

Она знала, что он не откажется.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение