Неожиданное открытие

Неожиданное открытие

— Ничего особенного, — холодно ответил он.

— Совсем ничего? Например… фильмы? Музыка?

— Ничего.

— А… спорт? Может быть, какие-нибудь игры с мячом? Или стрельба? — продолжала спрашивать Ханари.

— Нет.

— О… понятно, — разочарованно кивнула Ханари.

Вечером, после занятий, Ханари отправилась в ближайший торговый центр.

Она обошла отделы с украшениями, мебелью и продуктами, купила множество вещей и вернулась домой.

Дома Ханари распаковала покупки и начала расставлять их по местам, заменяя то, что было сломано накануне.

Закончив с украшениями, она открыла другой пакет, достала оттуда стакан для зубной щетки, новое постельное белье и наволочки, разложила все на столе и, оглядев, довольно улыбнулась.

Затем она позвала Ризотто:

— Ризотто, смотрите! Я купила вам кое-что. Мне кажется, вам должен понравиться этот стиль.

Потом она, словно вспомнив что-то, добавила:

— Если вам не понравится, я завтра куплю что-нибудь другое.

Ризотто окинул взглядом предметы на столе, выражение его лица было сложным.

Он перевел взгляд на Ханари.

— Вам не нужно покупать мне так много вещей. Я всего лишь проявление силы стенда. Если вы не будете нуждаться во мне, я исчезну. Вам не нужно пытаться мне угодить.

Ханари опешила, растерянно теребя волосы.

— Но… Ризотто, вы для меня очень важный человек! — сказала она, глядя на него невинными глазами.

Мужчина на мгновение замолчал, затем как ни в чем не бывало отвернулся.

— Ладно.

— Хи-хи! — Ханари улыбнулась. — Тогда… Ризотто, вам нравятся эти вещи? Если нет, я завтра схожу в магазин и куплю другие.

— Не нужно, все хорошо, — быстро ответил Ризотто.

— Отлично! Тогда я пойду все уберу! — Ханари собрала покупки и радостно побежала убирать комнату.

На следующий день Ханари снова отправилась в тот же торговый центр.

Ей пришлось вернуться, потому что в прошлый раз она не смогла купить все необходимое, чтобы заменить сломанные вещи в доме. Она решила покупать все постепенно.

Кроме того, ей не хотелось создавать слишком много проблем работникам, которые вывозят мусор.

Ханари долго ходила по магазину, и ее тележка постепенно наполнялась покупками. В итоге она вышла с тремя большими пакетами, которые были не только тяжелыми, но и довольно объемными.

Ханари шла по темному переулку. Свет уличных фонарей был тусклым, вокруг них кружились насекомые. В тишине каждый ее шаг отчетливо отдавался эхом.

Внезапно она услышала еще чьи-то шаги.

Ханари обернулась и, увидев Ризотто, робко улыбнулась:

— Все-таки одной ходить по темным улицам немного страшно.

Ризотто шел рядом с ней с бесстрастным лицом.

Они шли какое-то время молча. Ханари то и дело поглядывала на Ризотто, наконец, набравшись смелости, она спросила:

— Ризотто, вы любите ходить по магазинам?

— Нет, — ответил он.

— А… у вас есть друзья? — снова спросила Ханари.

Ризотто промолчал.

Ханари посмотрела на его серьезное лицо. Он выглядел неприступно, и невозможно было понять, что он чувствует.

Ханари подумала, что, возможно, была слишком навязчивой и расстроила его. Она почувствовала себя удрученной и больше не решалась заговорить.

Завернув за угол, расстроенная Ханари не заметила выступающий камень и споткнулась. Тяжелые пакеты потянули ее вниз, и она, широко раскрыв глаза, начала падать.

Внезапно чья-то рука подхватила ее за локоть. Непреодолимая сила помогла ей удержать равновесие и не упасть.

Ханари с облегчением пришла в себя.

— Давайте я вам помогу, — предложил Ризотто.

Ханари опешила и быстро замотала головой:

— Нет-нет! Я сама справлюсь.

Ризотто посмотрел на нее, ничего не сказал, взял пакеты из ее рук и пошел вперед, глядя прямо перед собой.

Ханари посмотрела ему вслед и тайком обрадовалась.

«Он действительно хороший человек, просто немного замкнутый», — подумала она.

С этой мыслью Ханари поспешила за ним.

Вернувшись домой, Ханари разложила покупки и расставила мебель по местам.

Затем она достала из пакета свежие продукты и, выглянув из кухни, спросила Ризотто, что он хочет поесть. Ризотто нахмурился и сказал, что ему ничего не нужно. Ханари разочарованно вздохнула.

Поужинав, Ханари немного отдохнула, а затем начала искать Ризотто, но нигде не могла его найти. Она чувствовала его присутствие, но его нигде не было видно.

Ханари задумалась, решив, что он, вероятно, куда-то ушел по своим делам. Она заметила, что он предпочитает одиночество и часто исчезает, когда она отвлекается. Казалось, он не очень любит общаться с людьми.

Немного подумав, Ханари встала, переоделась в спортивный костюм и пошла в другую комнату.

Это был танцевальный зал, одно из немногих ее увлечений.

Как обычно, перед танцами она сделала растяжку. Ее изящные линии говорили о том, что она занимается этим уже давно и очень любит танцевать.

На следующее утро Ханари, позавтракав, сидела в гостиной и о чем-то думала. Ей казалось, что она что-то забыла. Вдруг зазвонил телефон.

— Алло! Сестра Ханари?

Услышав голос Джоске Хигашикаты, Ханари вспомнила, что несколько дней назад договорилась с ним, что он поможет ей перенести вещи после экзаменов.

Ханари быстро ответила Джоске, что он может приходить, и тот сразу же согласился.

Закончив разговор, Ханари повесила трубку.

Вскоре раздался звонок в дверь. Ханари побежала открывать и увидела Джоске, как всегда, в школьной форме.

— Йо! Доброе утро, сестра Ханари! — как обычно, поздоровался он.

— Доброе утро, Джоске! Ты рано! — улыбаясь, сказала Ханари, закрывая дверь. — Ты уже завтракал?

— Хе-хе! Еще нет! — рассмеялся Джоске. — Я специально выскользнул из дома пораньше, чтобы позавтракать у тебя, сестра Ханари!

Ханари многозначительно улыбнулась:

— Если тетя Томоко узнает, тебе попадет!

— Да ладно! Мама и раньше меня ругала! — совершенно не возражал Джоске, махнув рукой.

Раньше Ханари часто чувствовала себя одинокой, но в самые тяжелые моменты, когда она была готова опустить руки, ей посчастливилось встретить семью Хигашиката. Их искренняя любовь и забота помогли ей выбраться из тьмы. Семья Хигашиката стала для нее самыми близкими людьми, единственными, кому она могла открыть душу.

После коротких приветствий Джоске, оглядываясь по сторонам, спросил:

— Сестра Ханари, а где та большая штука, о которой ты говорила?

— В гостиной. Сейчас увидишь, — ответила Ханари, идя за ним.

Джоске вошел в гостиную, увидел то, о чем говорила Ханари, и попробовал поднять. Ханари подошла к нему и объяснила, куда нужно перенести вещи и что еще нужно сделать.

Рассказав все, Ханари пошла на кухню, достала из холодильника овощи и фрукты и начала готовить завтрак и десерт. Она хотела угостить Джоске чем-нибудь вкусненьким, когда он закончит.

Джоске перенес все вещи и взмок от физической нагрузки. Он оглядел гостиную и взял пульт, чтобы включить кондиционер, но тот не реагировал.

Джоске недоуменно похлопал по пульту, что-то пробормотал себе под нос и крикнул в сторону кухни:

— Сестра Ханари! У тебя кондиционер сломался? Или электричество отключили?

— А? — Ханари выглянула из кухни, нахмурилась и подумала, что, возможно, он сломался во время недавних событий.

— Наверное, сломался. Я потом вызову мастера, — сказала она.

Джоске посмотрел на кондиционер, усмехнулся и сказал:

— Да ладно! Может, и не сломался. Я сейчас посмотрю.

— Угу! — беззаботно ответила Ханари. — Ты прав.

Она вернулась на кухню, чтобы взять только что заваренный чай для Джоске.

Но, выйдя из кухни с чаем в руках, она увидела в гостиной невероятную картину. Рядом с Джоске парило в воздухе странное существо и тянуло руку к кондиционеру.

Чашка с чаем выпала из рук Ханари и разбилась.

Ханари застыла на месте, глядя на эту сцену, а затем, придя в себя, пролепетала:

— Что… что это?

Джоске обернулся, на его лице был написан ужас.

— Подожди… Сестра Ханари, ты что-то видишь? Неужели… ты…

Оба были сильно потрясены.

Ханари, как старшая, быстро взяла себя в руки и, стараясь говорить спокойно, предложила Джоске обменяться информацией. Он убрал свой стенд, и они сели на диван в гостиной, чтобы рассказать друг другу все, что знали.

После разговора Ханари узнала, что ее двоюродный брат — пользователь стенда с самого детства.

А Джоске узнал, что случилось с Ханари и как она получила свой стенд. Он также рассказал ей о Йошихиро Кире и его сыне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение