Змеиная угроза
Повесив трубку, Ханари вышла в сад с лейкой, чтобы полить несколько кустов роз и камелий.
Внезапно она услышала шорох в кустах. Она раздвинула ветки и неожиданно увидела небольшую белую змейку, скользящую у корней. Испуганно отпрянув, Ханари отступила на несколько шагов и прижала руку к груди. Поколебавшись, она оставила лейку и ушла из сада.
В тот же вечер Ханари чувствовала присутствие Ризотто где-то рядом. Казалось, он чего-то ждет, но она не могла понять чего. Возможно, он просто хотел побыть один, как обычно.
Только под утро, около трех-четырех часов, Ханари, проснувшись, почувствовала, что Ризотто исчез. Она закрыла глаза и снова уснула.
Исчезновение Ризотто можно было объяснить двумя причинами: либо он сам ушел, либо Ханари не смогла больше поддерживать его присутствие. Вторая причина заключалась в том, что ее энергии хватало лишь на определенное время, и Ризотто был вынужден исчезать. Сейчас Ханари могла поддерживать его присутствие около восьми часов в сутки, что было уже неплохим прогрессом. Вначале это время составляло всего четыре часа.
После этой ночи прошло еще два дня. Ризотто появлялся не так часто, как обычно.
В этот день Ханари работала в кондитерской, с улыбкой обслуживая посетителей. В течение всего дня она снова чувствовала присутствие Ризотто. Это вызывало у нее некоторое недоумение, но из-за большого количества посетителей у нее не было времени задуматься об этом.
Только после обеда, когда посетителей стало меньше, она хотела поговорить с Ризотто, но не успела. Она почувствовала, что он исчез, и на этот раз не по своей воле, а из-за того, что у нее закончилась энергия. Это, казалось, произошло неожиданно даже для самого Ризотто.
К вечеру Ханари наконец закончила работу, но у нее не было настроения гулять по магазинам, и она отправилась домой.
Кондитерская, где работала Ханари, находилась довольно далеко от ее дома, который располагался в уединенном месте.
Она шла по пустынной улице. Тусклые фонари освещали дорогу каждые двадцать-тридцать метров. По обочинам росли невысокие кусты и трава. Вокруг стояло всего несколько домов. Обстановка казалась довольно мрачной и тихой.
Ханари шла, размышляя о чем-то, и время от времени перебирала пальцы, словно что-то считая.
Погруженная в свои мысли, она вдруг почувствовала холодок в районе лодыжки, как будто что-то холодное и скользкое коснулось ее ноги.
Ханари мгновенно сосредоточилась, по ее коже пробежали мурашки.
Она всегда боялась скользких животных. С дрожью Ханари медленно опустила глаза и увидела, что вокруг ее ноги обвилась красная змея толщиной с ее запястье. Она едва сдержала крик. Стараясь не шевелиться, чтобы не провоцировать змею, Ханари застыла на месте.
В этот момент раздался злобный хриплый смех. Ханари подняла голову и увидела мужчину в капюшоне, стоящего под следующим фонарем. В тусклом свете он выглядел жутко.
Мужчина слегка опустил голову, так что лица под капюшоном не было видно. Он рассмеялся и сказал:
— Я наблюдал за тобой, Хигашиката Ханари. Рядом с тобой нет друзей, и ты очень слаба. Это значит, что твой стенд, скорее всего, тоже слабый. Ты идеальная первая цель.
— Ты… ты один из людей Киры? — побледнев, спросила Ханари.
Змея на ее ноге шевельнулась, и Ханари задрожала от холодного, скользкого прикосновения. Ее лицо стало белым, но, несмотря на страх, она старалась держаться. Ее глаза начали слезиться.
Ризотто уже был рядом восемь часов, и призвать его снова сейчас было невозможно.
Мужчина медленно приближался. Ханари смотрела, как он подходит, и сказала:
— Зачем ты помогаешь Йошихиро Кире? Он злодей. Тебе не нужно ему помогать.
Ханари быстро соображала, оглядываясь по сторонам в поисках возможности сбежать.
— Мне плевать на какую-то ничтожную благодарность! Я здесь ради удовольствия. Дела старика — это так, мелочь, — презрительно сказал мужчина.
— Мне нравится слышать крики обычных людей перед смертью, видеть их искаженные лица и содрогания тел. Чем больше они страдают, тем больше удовольствия я получаю.
Он оскалился в зловещей улыбке:
— Особенно если это красивое лицо. Это еще больше меня воодушевляет!
От мужчины исходила зловещая аура.
Заметив, что мужчина, увлеченный своими словами, немного расслабился, Ханари решила воспользоваться этим. Преодолев страх перед змеей, она резко пнула ее ногой. Когда змея, разозлившись, попыталась укусить ее, Ханари, закрыв глаза, со всей силы ударила ее сумкой и бросилась бежать.
Вокруг было темно, и Ханари видела только дорогу перед собой. Она бежала, не оглядываясь, не задумываясь о том, что все произошло слишком легко.
Мужчина, увидев, что Ханари убегает, не запаниковал. Он стоял и смотрел ей вслед, на его губах появилась злорадная улыбка. Позади него возникла странная, землисто-коричневая фигура, излучающая энергию.
Пробежав несколько метров, Ханари почувствовала неладное, но не успела оглянуться, как из травы на обочине выползла огромная змея толщиной с миску и преградила ей путь.
Ханари резко остановилась. Не успела она отреагировать, как из травы выскочили еще три змеи поменьше и бросились на нее. Ханари отшатнулась и начала отбиваться сумкой.
Из травы выползало все больше змей, окружая Ханари. Она отчаянно пыталась отбиться от них.
Мужчина неторопливо подошел, с злорадной улыбкой наблюдая за происходящим. Он, казалось, наслаждался этим.
— Что случилось, красавица? Ты же пользователь стенда, верно? Почему бы тебе не использовать свою способность? Не скрывай ее, — насмешливо произнес он.
Внезапно он сделал вид, что что-то вспомнил:
— О! А вдруг твоя способность — это вышивка или уборка? Ха-ха-ха! Какая жалость! Беспомощность — это преступление!
Ханари отбивалась от нападающих змей. Слезы навернулись на ее глаза. Ее решительный взгляд сменился страхом и отчаянием.
«Что делать? Неужели я умру здесь? И кто-то когда-нибудь найдет мое разложившееся тело в траве? Нет… нет… Я не хочу такой судьбы. Ризотто… Ризотто, пожалуйста, спаси меня!» — отчаянно думала Ханари.
Внезапно в воздухе появился свет. Ханари удивленно посмотрела вверх. Высокая фигура начала материализовываться. Знакомый плащ и холодные красные глаза… Ханари изумленно распахнула глаза.
Как только фигура полностью проявилась, ее обладатель окинул взглядом окрестности. В воздухе появились десятки острых серебряных ножей, которые безжалостно вонзились в головы змей, пригвоздив их к земле.
Ризотто встал перед Ханари и, холодно посмотрев на мужчину, поднял руку. В воздухе появились еще несколько ножей, которые он метнул в противника.
Все произошло так быстро, что мужчина не успел среагировать. Увидев летящие на него ножи, он поспешно призвал свой стенд и попытался защититься, но ножи пробили его ладонь. Кровь хлынула из раны.
— А-а-а! Моя рука! — мужчина в ужасе смотрел на свою окровавленную ладонь. Жгучая боль пронзила его. Он заплакал от боли и страха, затем, взглянув на Ризотто, бросился бежать.
Он был высокомерен и самоуверен с теми, кто был слабее его, но перед сильным противником он был жалок, как канализационный таракан.
Не успел он сделать и трех шагов, как его лицо исказилось от боли. Он схватился за горло. Раздался скрежет металла, и из его шеи, вместе с кровью, вылетели несколько острых лезвий. Мужчина упал на землю, хватая ртом воздух. Кровь растекалась по земле. Его тело содрогалось в конвульсиях.
Расправившись с противником, Ризотто посмотрел на Ханари. Не успел он ничего сказать, как девушка бросилась к нему и обняла.
Все ее старания держаться рухнули. Слезы хлынули из ее глаз. Она плакала, как ребенок, нашедший утешение после страшного кошмара. Она плакала от облегчения, от радости, что он пришел и спас ее.
Ризотто посмотрел на плачущую девушку. Его лицо оставалось бесстрастным. Он поднял руку, немного подержал ее в воздухе, а затем положил Ханари на спину, молча ожидая, пока она успокоится.
— Спасибо… Спасибо тебе… Ризотто… — прошептала Ханари, уткнувшись лицом в его плащ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|