Глава 3. С моим именем, под твоей фамилией (Часть 3)

Сы Янь, потирая переносицу, перевернул страницу «Хуантина» и спокойно произнес: — Пусть смотрят. Нам это не мешает, не стоит обращать на них внимание.

Цзышу высунул язык. У него не было такого же хладнокровия, как у господина. Эти избалованные повесы всегда вели себя непочтительно. Если бы они были искренни, это было бы еще полбеды, но они явно просто хотели удовлетворить свое любопытство. Если им действительно хотелось познакомиться, то почему бы не сделать это как подобает? Такое неуважение выводило Цзышу из себя.

Через четверть часа Цзывэнь принес отвар, приготовленный на кухне, и осторожно поставил его перед Сы Янем. Затем, держа в руках корзинку для лекарств, он встал сбоку. — Господин, хозяин барки, господин Ань, только что прислал человека сообщить, что не позднее чем через полдня мы прибудем в столицу.

Сы Янь взял чашу с лекарством и залпом выпил горький отвар, ни разу не изменившись в лице. Он поставил пустую чашу на стол. — Ясно. Мы провели на этой барке день и ночь, должны были уже подплыть к столице. Судно сильно замедлилось.

— Пойди и сообщи остальным, что мы собираемся отплывать.

Цзывэнь, держа пустую чашу, ответил: — Слушаюсь. Сначала он велел Цзышу аккуратно собрать одежду, книги и другие вещи господина.

Отнеся чашу на кухню, он поспешил сообщить остальным новость и велел им собирать вещи.

Никто не заметил, как после ухода Цзывэня на кухню тайком проскользнула высокая фигура. Она бережно завернула использованную чашу в тонкую белую хлопчатобумажную ткань, спрятала ее за пазуху и так же незаметно исчезла. На кухне никто не заметил, что кто-то заходил.

Дэн И, прижимая чашу Сы Яня к груди, чувствовал, как у него горит лицо и бешено колотится сердце. Он не знал, куда деть руки. Дэн И не мог описать это чувство — словно он совершил святотатство. В то же время он чувствовал себя ужасно неловко. Он, опытный телохранитель императорского дворца, был вынужден заниматься такими постыдными делами…

(Сценка. Дэн И: «Что делать, если ваш господин внезапно стал извращенцем? Как маньяк заставляет меня красть чужие вещи».)

············

— Брр, как же холодно! Чэн Июй, скажи, когда он уже выйдет? Я тут окоченею! — проговорил юноша в синем одеянии с косичкой, прислонившись к своему слуге.

Чэн Июй выплюнул травинку и фыркнул. — Что, Сунь Цзихуай, ты все еще ждешь? Что там смотреть? Все люди одинаковые, с одним носом и двумя глазами. Ветер ледяной, я замерз до костей. Не буду больше ждать, как бы не простудиться. Я поехал домой.

Сунь Цзихуай, увидев, что Чэн Июй собирается уходить, схватил его за край одежды и заискивающе сказал: — Подожди, Чэн Июй, господин Чэн, будьте великодушны, не обращайте на меня внимания, постойте со мной еще немного. Нам все равно нечего делать, все здесь собрались, чтобы посмотреть… — он незаметно кивнул в сторону Ци Чэньаня. — Смотри, даже пятый принц не торопится уходить, чего ты так спешишь… Эй, эй, смотри, смотри! Выходит! Выходит!

Чэн Июй посмотрел туда, куда указывал Сунь Цзихуай, и его недовольное выражение лица сменилось изумлением. Он успел произнести лишь: — Что там может быть интересного…

Он смотрел на Сы Яня и не мог поверить своим глазам. Незнакомец в синем одеянии и головном уборе со звездами, с прекрасным, благородным лицом, спокойный и утонченный, шел к ним с цитрой в руках, словно небожитель, спустившийся с небес.

Внезапно незнакомец поднял голову, и его холодный, безмятежный взгляд встретился со взглядом Чэн Июя. Тот поспешно отвел глаза, но все еще не мог оправиться от потрясения и восторга.

Этот взгляд, пронзительный, холодный, безразличный, словно видел его насквозь, все его мысли и чувства. Словно ушат ледяной воды, он погасил все рождающиеся в душе Чэн Июя романтические порывы, не оставив и следа. Он почувствовал себя так, будто провалился в ледяную бездну.

Когда Сы Янь попрощался с Ци Чэньанем и, держа цитру, сел в карету, присланную управляющим, и когда карета скрылась из виду, люди на пристани все еще стояли неподвижно, как статуи, с застывшим на лицах выражением изумления.

Воцарилась тишина. Никто не произносил ни звука, все смотрели в сторону, куда уехала карета, с восхищением в глазах.

Через несколько минут кашель Ци Чэньаня вернул всех в чувство. Люди на пристани пришли в себя и продолжили заниматься своими делами — разгружать товары, работать. Пристань снова ожила, все вернулось на круги своя, но на лицах людей все еще читалось изумление, а движения стали менее ловкими и уверенными.

Юноши с барки, один за другим, попрощались с Ци Чэньанем и, полные восторга и недоумения, с рассеянным взглядом и ошеломленным выражением лица, сели в свои кареты и отправились по домам.

Ци Чэньань, наблюдая за ними, холодно усмехнулся, когда они уехали. «Жалкие жабы, мечтающие о лебедином мясе! Господин Му не для таких, как они, бездельников и прожигателей жизни. Даже смотреть на него — святотатство, слишком большая честь для них».

В то же время он чувствовал смутное недовольство, словно сокровище, которое он так тщательно скрывал, вдруг стало известно всем. Это было неприятно.

Но он понимал, что такого человека, как господин Му, невозможно спрятать. Его красота и очарование не могли остаться незамеченными.

Сидя в карете, которая везла его обратно во дворец, Ци Чэньань вспомнил о том, что спрятал на дне сундука, и на его лице появилась глуповатая улыбка. Уголки губ приподнялись, настроение улучшилось.

Тем временем, во дворце Цзычэнь Дянь, в три четверти шестого*, император династии Яньчао, Шэнь Яоди Ци Дунмин, разбирал доклады.

Внезапно раздался свист.

В зале появилась фигура и почтительно опустилась на колени.

— Ваше Величество, Девятнадцатый передал из-за пределов дворца послание для вас, — сказав это, он достал из рукава записку, почтительно склонил голову и протянул ее императору.

Ци Дунмин отложил кисть, потер переносицу одной рукой, а другой взял записку. Прочитав ее, он замер на мгновение, молча сжимая бумагу все сильнее. Уголки его губ едва заметно изогнулись в улыбке, и даже усталость на его лице словно рассеялась.

Ци Дунмин спрятал записку в тайник и обратился к стоящему на коленях мужчине.

— Передай Девятнадцатому, чтобы он продолжал тайно охранять его. Если появятся новости, немедленно доложи. Кроме того, пусть подробно записывает все, что он делает, ест, с кем встречается, и передает мне. Но пусть не подходит слишком близко, чтобы не быть обнаруженным.

Телохранитель И, стоявший на коленях, склонил голову в знак согласия и мгновенно исчез.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. С моим именем, под твоей фамилией (Часть 3)

Настройки


Сообщение