Десять дней спустя, на невзрачной лодке, плывущей в столицу…
— Господин, на реке сильный ветер, а у вас слабое здоровье. Лучше вернитесь в каюту отдохнуть.
Цзышу, держа в руках лунно-белый халат, с беспокойством смотрел на Му Шаоая, стоявшего на носу лодки.
Стоявший рядом Цзывэнь согласно кивнул. Он взял халат из рук Цзышу, подошел к Сы Яню сзади и осторожно накинул ему на плечи.
Двое юношей, прислуживавших Сы Яню, — живой и бойкий Цзышу и спокойный, рассудительный Цзывэнь — были еще очень молоды, но на самом деле являлись его доверенными лицами уже десять лет.
Сы Янь мягко махнул рукой. — Ничего страшного. Сегодняшний ветер на реке не доставляет мне неудобств.
Цзышу посмотрел на бледное лицо господина, хотел было снова его уговорить, но лишь открыл рот и промолчал.
Здоровье господина всегда было слабым. С тех пор как Цзышу начал ему прислуживать, господину то становилось лучше, то хуже, а кровохарканье и вовсе стало обычным делом. Он никогда не прекращал принимать укрепляющие пилюли.
Но теперь наконец появились вести о юной госпоже, неудивительно, что господин отправился в столицу, невзирая на опасность для своего здоровья.
Сы Янь постоял на носу, полюбовался речным пейзажем и вернулся в каюту. Речной ветер был приятен, но это тело было слишком слабым. Простудиться из-за долгого пребывания на ветру было бы неразумно.
Лунно-белый халат скрывал его излишнюю худобу. — Пойдемте, вернемся в каюту.
— Бессовестная система, почему это тело становится все слабее? — мысленно обратился Сы Янь к 54250. Его холодные, глубокие глаза, казалось, видели собеседника насквозь, вызывая тревогу.
54250 заискивающе ответила: — Носитель, не сердитесь. На это задание отведено три года, обратный отсчет уже начался. С каждым прошедшим днем тело в этом мире будет слабеть.
— Хех, — Сы Янь выразительно посмотрел на систему, предоставляя ей самой догадаться о его мыслях.
Хотя 54250 чувствовала себя виноватой, она была всего лишь наемным работником Бюро Быстрых Перемещений. Таковы были правила, установленные Бюро, ее вины тут не было.
Сы Янь взглянул на свое хрупкое тело, на длинные, тонкие, но лишенные силы пальцы, на бледные, красиво очерченные губы, которые слегка изогнулись в усмешке. В этом мире самыми страшными были именно ученые мужи. Перо — их клинок, способный сразить что угодно и разрешить любую ситуацию.
Он поднял голову и посмотрел на чистое, безоблачное небо. Это тело слабело необычайно быстро, оно не продержится три года. Небесный Путь этого мира, ты меня опасаешься?
Сы Янь сжал изящную руку в кулак и, опустив голову, вошел в каюту.
Снаружи лодка выглядела весьма скромно, но внутри все было устроено с большим вкусом и изяществом.
Сы Яня мучила морская болезнь, лицо его было очень бледным, аппетита почти не было. За ужином он съел совсем немного и больше не смог.
Цзышу и Цзывэнь, видя это, очень забеспокоились. Если так пойдет и дальше, боюсь, здоровье господина не выдержит пути до столицы. Нужно велеть повару завтра приготовить что-нибудь полегче и побольше возбуждающих аппетит пирожных, чтобы господин хоть что-то съел.
— Тук-тук…
— Войдите.
Вошел Цзышу, неся поднос с едой. — Господин, вы днем почти ничего не ели. Кухня приготовила для вас из имеющихся продуктов кисло-сладкий сливовый суп для аппетита и легко усваиваемое воздушное пирожное «Облачко». Пожалуйста, съешьте хоть немного.
Сы Янь отложил кисть, поднял голову, выражение его лица немного смягчилось. Он потер слегка нахмуренные брови. — Ты очень заботлив.
Получив похвалу от Сы Яня, Цзышу радостно улыбнулся, показав маленькие клыки. «Отлично, господин меня похвалил! Хорошо, что я выхватил у Цзывэня право принести господину ночной перекус. Интересно, Цзывэнь, наверное, жалеет об этом до смерти, хе-хе».
— Как продвигается дело, которое я тебе поручил?
Лицо Цзышу тут же стало серьезным. — Докладываю господину, Увэй Цзюйши согласился покинуть уединение, однако он выдвинул одно условие… — его голос стал немного странным.
— Какое условие?
— Он хочет снова сразиться с вами. Если на этот раз он проиграет, то будет во всем повиноваться вашим приказам.
— Передай ему: храм Циншань Сы, третьего числа. Я буду ждать его.
Сказав это, Сы Янь взял пальцами белоснежное, как облако, пирожное и собрался поднести его ко рту.
В этот момент лодку сильно качнуло. Сы Янь не успел среагировать и ударился головой о стол. На его безупречном, подобном нефриту, лбу мгновенно появилось красное пятно, которое выглядело особенно заметным на его совершенном, неземном лице.
Когда лодка успокоилась, упавший на пол Цзышу быстро поднялся, восстанавливая равновесие. «Ай, больно! Как там господин? Он не ранен?»
Он поднял голову и увидел на лбу Сы Яня яркую красную припухлость. Сердце его сжалось от жалости. «Какой проклятый лодочник вел судно? Как можно было допустить такую качку?»
Цзышу мысленно выругал лодочника и проворно шагнул вперед, чтобы поддержать Сы Яня.
Сы Янь оперся о тяжелый стол из сандалового дерева и легко поднялся. Лицо его было бледным, выражение — спокойным. — Мой лоб не пострадал. Цзышу, принеси фонарь, пойдем со мной посмотрим, что случилось снаружи.
Услышав это, Цзышу поспешно принес изящный фонарь из тонкого шелка в форме лотоса и зажег его. Сы Янь взял фонарь из его рук и направился к носу лодки. Цзышу следовал за ним по пятам с встревоженным выражением лица. «Неужели что-то случилось?»
«Может, на их лодку напали разбойники?»
Выйдя наружу, они увидели, что их лодка столкнулась с другим судном.
Сы Янь не любил пышности и путешествовал скромно, поэтому его лодка была небольшой.
Теперь же в корму этой несчастной лодчонки врезалась огромная барка, раз в десять больше нее. Лодка остановилась, в корме зияла большая пробоина. Неизвестно, можно ли будет плыть дальше.
Ночь была прекрасна. В небе висела полная луна, круглая, как нефритовый диск. Лунный свет, подобный инею или снегу, заливал все вокруг. Сы Янь стоял в этом свете с фонарем в руке. Его стройная фигура и холодное, как снег, выражение лица делали его похожим на небожителя из Лунного дворца. Глядя на царивший беспорядок, он потер лоб. На его лице не отразилось ни радости, ни печали.
Из-за столкновения Сы Яня снова охватила тошнота. Морская болезнь, усугубленная происшествием, еще больше ослабила его. Лицо стало пугающе бледным, пальцы слегка дрожали, казалось, он вот-вот упадет.
Цзышу с тревогой шагнул вперед, чтобы поддержать его, но Сы Янь мягко отстранил его руку.
— Цзышу, я в порядке. Давай посмотрим, как там остальные…
Тем временем на третьей палубе большой прогулочной барки…
Внутреннее убранство барки было чрезвычайно роскошным. Повсюду мелькали яркие одежды и шелковые пояса, звучала музыка, шло оживленное, хотя и несколько вульгарное, пиршество. Звуки струнных и духовых инструментов не смолкали ни на минуту. За столами сидело больше дюжины юношей в парчовых одеждах. Кубки то и дело поднимались, столы ломились от изысканных вин и яств. Разговоры текли рекой, царило веселье и беззаботность.
На большой сцене из белого нефрита танцевала девушка в бледно-розовом одеянии. Музыка становилась все быстрее, и ее движения ускорялись. Белоснежные руки порхали, длинные рукава извивались, подол юбки летал. Пара подернутых дымкой миндалевидных глаз с невысказанным чувством смотрела прямо на красивого юношу, сидевшего во главе стола. Алые губы на прелестном личике, застенчивое выражение — она была прекрасна, как персиковый цвет в марте.
Танец закончился под гром аплодисментов и одобрительных возгласов. Танцовщица в розовом сняла жемчужную вуаль с лица. В ее взгляде читалась гордость и самодовольство, но это не портило ее изысканной красоты. Воистину, она была краше цветка, несравненно прелестна и очаровательна, словно мартовский персик. Легкий румянец, оставшийся после танца, придавал ей еще больше очарования.
Наверное, даже евнух не устоял бы перед таким пылким взглядом красавицы.
Однако красивый юноша, на которого был устремлен этот застенчивый и робкий взгляд, оставался совершенно равнодушным. Он даже не поднял на нее глаз. В конце концов, она закусила губу и, не проронив ни слова, с обиженным и укоризненным видом удалилась.
Остальные мужчины проводили танцовщицу восхищенными и сожалеющими взглядами, а затем принялись обсуждать.
— Госпожа Ло И поистине очаровательна, настоящая красавица! Какая грация, и танец весьма недурен. Недаром она одна из четырех знаменитых куртизанок столицы.
— Брат Чжао прав. Но даже такая красавица неравнодушна к нашему пятому принцу. Столько знатных господ хотели пригласить госпожу Ло И выступить на их пирах, а она согласилась только на приглашение Вашего Высочества. Разве это не говорит о ее восхищении вами, ха-ха-ха?
«Неравнодушна… Ко мне или к моему титулу пятого принца?»
Сидевший во главе стола Ци Чэньань осушил кубок до дна. На его лице промелькнуло нетерпение. Он был очень красив, с мужественными чертами лица. Даже то, как он пил вино — размашисто и смело — выглядело привлекательно.
— Всего лишь куртизанка. И танец так себе, обычный. Не сравнится с великолепием дворцовых танцовщиц. Похоже, ее слишком расхвалили.
Остальные юноши переглянулись и смущенно улыбнулись. — Ваше Высочество совершенно правы. Это мы мало видели, приняли простушку в румянах и белилах за сокровище.
За столом снова воцарились смех и веселье. Каждый юноша обнимал красивую девушку, пил с ней вино, кормил ее с рук под звуки музыки и песен. Картина распущенности и наслаждений.
Внезапно барку тряхнуло. Все сидящие качнулись, вино расплескалось из кубков.
— Что случилось?
Все как один поставили кубки. В зале началось легкое беспокойство.
Но судно качнулось лишь раз, и больше ничего не произошло. Возможно, лодочник случайно обо что-то ударился. Успокоившись, все снова принялись есть, пить и веселиться.
Через некоторое время в зал торопливо вошел слуга и опустился на колени.
— Докладываю, Ваше Высочество, слу… случилось несчастье.
Ци Чэньань полулежал на кушетке, попивая вино, которое подносила к его губам красивая девушка в легкой желтой тунике.
— Что за несчастье? К чему такая паника? Даже если небо упадет на землю, я все улажу. Только позоришься.
— Да, да, Ваше Высочество… Э-это… лодочник не заметил и врезался в другую лодку.
«Столкновение? Должно быть, недавний толчок был из-за этого».
— Всего лишь столкновение, к чему поднимать шум? Возместите ущерб, и все. Или на той лодке был кто-то из моих братьев или столичных вельмож?
Слуга в синем одеянии трепеща ответил: — …Никого из них. Лодка, в которую мы врезались, самая обычная, на ней нет никаких родовых знаков. Однако ее хозяин обладает поистине благородной осанкой и манерами. Мне кажется, он не из простых людей.
— Довольно, — Ци Чэньань встал и махнул слуге рукой, отпуская его. — Как раз в зале стало душновато. Пойду на палубу, проветрюсь и немного протрезвею. Вы пока развлекайтесь, а я улажу это дело.
(Нет комментариев)
|
|
|
|