Глава 5 (Часть 1)

На следующий день, в Суньши Цзусюэ.

Дремота Сунь Шансян резко прекратилась, и под взглядами окружающих она указала на себя: — А?

Лу Сюнь кивнул и громко сказал: — То, что только что было роздано, — это работа Девы Шансян.

— Все вы — талантливые и выдающиеся люди Цзяндуна, и, конечно, должны заботиться о Цзяндуне.

— В последнее время преступники в Цзяндуне продают литературу, вредящую общественному порядку, новыми и уникальными способами, и многие были введены в заблуждение.

— К счастью, молодой господин Чжунмоу вовремя заметил это и выявил источник проблемы.

— Но... господин Лу Сюнь, — поднял руку ученик школы, — Какое это имеет отношение к... работе... третьей госпожи?

— Да, да, — спросил другой, который явно еще не оправился от шока "вселенной Сянсян", — Это связано с той партией книг?

— Что с той партией книг? Разве их не опечатали, как обычно?

Лу Сюнь ответил: — Еще нет.

В зале поднялся шум — это было не в стиле господина Лу Сюня!

И не в стиле генерала Сунь!

Кто-то крикнул: — Почему не опечатали?

— То, что распространяет ересь и обманывает массы, должно быть изгнано из Цзяндуна!

Все поддержали, говоря "именно так", и гнев их усилился. Некоторые даже прямо на уроке призывали друзей пойти и схватить тех людей.

Сунь Цюань нахмурился. Он тоже не совсем понимал, но раз господин Лу Сюнь поднял этот вопрос, значит, они, должно быть, обсуждали это позже, и такое решение не было бы принято без причины.

Сунь Цюань сказал: — Тишина.

Хотя голос его был негромким, его статус и аура заставили других, даже недовольных, не осмеливаться открыто выражать свое возмущение.

Лу Сюнь не обратил внимания на этот небольшой шум. Когда все успокоились, он спросил: — У вас есть желание защищать свою землю, и это очень хорошо.

— Однако, не считали ли вы, сколько книг о сверхъестественном и демонических силах было опечатано в Цзяндуне за последние три года?

Сколько... Почти каждый раз что-то находили, но сколько именно, никто не мог ответить.

Хотя они были потомками знатных родов и военачальников, друживших с кланом Сунь, они не имели доступа к официальным документам и могли только сказать: — Много, наверное.

— Эти бессмертные и демоны — просто сменили обличье, содержание примерно одинаковое.

Лу Сюнь кивнул, оглядывая зал: — Именно так.

— Тогда это и есть тема сегодняшнего занятия.

Красный свиток развернулся, обнажив длинный список.

Молодые люди внимательно посмотрели: это были организации фанши и даосов, появившиеся в Цзяндуне за последние три года, и их краткие описания.

Молодые люди не поняли, что имеет в виду господин, и испытующе посмотрели на него. Лу Сюнь оставался невозмутимым, и молодые люди поняли, что это задание для изучения.

Но... что именно будут спрашивать?

Разве это не одно и то же?

Молодые люди переглянулись, договариваясь взглядами и жестами: "ты запоминаешь имена", "я записываю количество". Пока они планировали, Лу Сюнь свернул свиток.

Он спросил: — Все хорошо рассмотрели?

Молодые люди испытующе ответили: — Хорошо рассмотрели...?

— Хорошо, — Лу Сюнь кивнул, — Тогда тема сегодняшнего дня — если содержание литературы в конечном итоге сводится к одному, почему люди всегда так глубоко в нее погружаются?

Через полмесяца, в Хуайине.

Моросил дождь.

Люди держали изображения или статуэтки, прикладываясь лбом к земле, обращаясь к направлению своих верований, и тихо произносили простые желания: "мира и здоровья", "благополучия семье", "урожая в следующем году".

Женщина спряталась под кроватью во внутренней комнате, только высунула голову, но тут же была втолкнута обратно.

Ухо ее прижалось к стене. Снаружи по воде проносились копыта лошадей, словно Смерть, патрулируя улицы и переулки.

— А-а-а!

— Господа! Господа, что вы делаете!

Крик молодой женщины пронзил тишину. Жители соседних домов поспешно спрятали то, что держали в руках.

Пожилые женщины тянули за полы одежды фубинов, не давая им увести своих дочерей.

— Что делаем?

— Ваша дочь поверила Дочерям Дракона, а это ересь!

— Наши господа избавляют народ от зла.

— Тьфу! Невежественная баба, меньше болтай!

— Отвести ее на место казни.

— Я не делала! Я не делала! Я... я просто послушала... Я не делала!

— Слушать тоже нельзя! — Фубин сплюнул, — Ты послушаешь и поверишь, поверишь и заставишь поверить других.

— Еще скажешь, что это не ересь, обманывающая массы!

— Меньше болтовни! Увести!

Старуху пнули, и она тут же испачкалась в грязи.

Женщина кричала "мать", пытаясь броситься к ней, изо всех сил сопротивляясь.

— Но! Но в городе так много, так много людей слышали!

— Почему именно я!

— Те, кто верит в Си Ванму, в У Доу Ми Дао, в У Ю Шэ!

— И... и во всякую другую чепуху!

— Столько людей!

— Почему именно мы!

Соседи вокруг сплюнули, сказав "несчастье", прижали своих дочерей и поспешно закрыли двери, запирая их.

— Цок.

Фубин, потеряв терпение, выхватил меч из-за пояса.

— Все звуки были заглушены.

Кровь растекалась по лужам, смешиваясь с дождем, словно вены.

— Пропустите.

А Чань выхватила меч и встала перед Гуанлин-ван.

Солдаты, охранявшие ворота, молчали, не смея пропустить ее в такой момент.

Гуанлин-ван натянула поводья и насмешливо сказала: — Странно, Хуайинь не закрыт, другие могут войти, а я, Ваше Высочество, не могу?

— Неужели здесь что-то скрывают?

Гуанлин-ван недавно приезжала сюда.

Не успела она уехать, как через несколько дней местная знать словно сошла с ума, убивая людей.

Сначала это были только "Дочери Дракона", а потом стали убивать почти всех, кого могли.

Хотя убивали только женщин, но... если огонь дойдет до них, они тоже не смогут его выдержать.

— Это... Ваше Высочество, мы всего лишь выполняем приказы, не затрудняйте нас.

— Понимаю, — Гуанлин-ван кивнула, — Я подожду.

Ждать?

Чего ждать?

Солдат, увидев, что дело плохо, хотел послать еще одного человека с донесением, но увидел мужчину в синем одеянии, который шел против течения, неся окровавленную голову.

Жители по пути расступались, но никто не паниковал и не толкался, наоборот, они следовали за ним на расстоянии.

Солдаты преградили ему путь алебардами, он остановился и громко сказал: — Прошу прощения у Мастера Башни.

Гуанлин-ван спросила: — В чем твоя вина?

— Этот человек убивал без причины. Мой подчиненный был глуп, убил его, только потом узнал, что он фубин.

— Прошу прощения у Мастера Башни.

Они говорили в унисон, явно заранее договорившись.

Гуанлин-ван сказала: — Ты говоришь, что он убивал без причины, есть доказательства?

— Кровь, текущая по всему городу, — вот доказательство.

Гуанлин-ван взяла другую пустую лошадь у А Чань и повела ее к воротам.

Солдаты, охранявшие ворота, подсознательно отступили на шаг, глядя на человека на лошади.

— Если так.

— Тот, кто убивал без причины, заслуживает тысячи смертей, в чем же твоя вина?

— Садись на лошадь.

Солдаты, охранявшие ворота, поспешно преградили путь: — Ваше... Ваше Высочество!

— Это неуместно!

— Что неуместно? — Гуанлин-ван слегка повернула голову, — Кто здесь в Хуайине главный?

— Чьи фубины?

— Пусть он выйдет, я лично спрошу.

— Это...

— Ваше Высочество Гуанлин-ван!

Городской Вэнь Ми прискакал на коне, поднимая брызги грязи.

Жители, толкаясь, расступались, быстро рассеиваясь.

— Что означает это, Ваше Высочество Гуанлин-ван? — На лице Вэнь Ми было негодование, — Это не территория Гуанлина, разве в глазах Вашего Высочества нет закона?

— Закона?

— Что это за закон, когда за деньги отнимают жизни?

— Что это за закон, когда втягивают невинных?!

— Гуанлин-ван ни на шаг не отступила, — Мы оба должны понимать, что произошло.

— Я приехала сюда сегодня, чтобы облегчить дело для нас обоих.

Вэнь Ми гневно посмотрел, сохраняя последнее приличие: — Нелепо, как Ваше Высочество может быть такой настойчивой?

— Я просто говорю по существу, — сказала Гуанлин-ван, — Господин, хотя я всего лишь скромный член императорского рода, не слишком знатный, но принимать меня вам — какой это этикет?

Он вдруг упомянул этикет, и Вэнь Ми замолчал, настороженно глядя на нее, не зная, намекает ли она на что-то.

— Господин, послушайте моего совета, — Гуанлин-ван улыбнулась, — Вместо того чтобы так остерегаться меня, лучше подумайте, как успокоить жителей города.

— Не презирайте женщин, мятеж не различает мужчин и женщин, знатных и простых.

— Что вашему господину нужно — эти несколько жизней или город Хуайинь — прошу, господин, взвесьте это.

— Я могу только намекнуть на это. Тянь'э, садись на лошадь.

Двое с алебардами не осмеливались пропустить ее, все еще наблюдая за выражением лица Вэнь Ми.

Мужчина у городских ворот выглядел не совсем ясно, только рука, державшая лошадь, немного дрожала.

Спустя долгое время он направил коня в сторону, освободив путь, и солдаты тут же выстроились в ряд.

— Благодарю, господин, — сказала Гуанлин-ван, — Тогда я дам вам еще один совет.

Вэнь Ми поднял глаза, все еще сохраняя дистанцию.

— Похороните умерших с почестями, хорошо относитесь к их семьям, успокойте народ.

Гуанлин-ван обернулась, в ее взгляде было неприкрытое веселье.

— Если будут еще... ни в коем случае не останавливайте.

К северу от реки Хуай, различные отряды получили секретные письма.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение