Глава тринадцатая: Феникс

Лин Фэйцин слабо улыбнулась, поглаживая птичку, и тихо спросила: — Малыш, кто ты такой?

Воробей?

Дятел?

Цыпленок?

Утенок?

...

Чем больше она смотрела на малыша, тем сильнее становилась ее привязанность. Указательным пальцем она легонько тыкала его по головке. Алая искорка на ладони прыгала, словно живое пламя, колеблясь и мерцая.

И как только Лин Фэйцин закончила говорить, малыш вдруг отреагировал бурно. Его еще не очень длинные перышки на теле встали дыбом, он захлопал короткими маленькими крылышками, сердито чирикая, непонятно что говоря. Наконец он повернулся, очень надменно перестал смотреть на Лин Фэйцин, сложил крылья и задрал голову, всем видом показывая, что он очень зол.

Глядя на забавное поведение малыша, который сердился, сложив крылья, она заметила, что его круглые живые глазки незаметно и осторожно время от времени косятся на Лин Фэйцин.

Уголок ее рта невольно дернулся. В голове царил беспорядок, мысли путались. Что это за существо?

Оно умеет понимать человеческую речь, и такое... такое похожее на ребенка.

И к тому же очень надменный ребенок...

— Малыш, ты рассердился?

Хе-хе... — повернув малыша к себе, спросила Лин Фэйцин.

Однако ответом стала куча непонятного птичьего щебетания, чик-чик-чик... Голос был нежным и звонким, а маленькие крылышки махали влево-вправо, вверх-вниз, словно что-то показывая.

— Что ты хочешь сказать?

Я не понимаю.

Глядя на возбужденного малыша, который размахивал крылышками и без умолку щебетал, выглядя очень нетерпеливым, Лин Фэйцин беспомощно ткнула его по маленькой головке, одновременно выражая мысль, что они вдвоем — о нет, правильнее сказать, один человек и одна птица — не одного вида, поэтому в общении есть проблемы.

Но очевидно, что глядя на малыша на ладони, все его огненно-красные перышки встали дыбом. Каждое перо отливало красным блеском, словно серебряная игла.

Так, глядя на взъерошенного малыша, казалось, что это круглый огненный шар...

Снова Лин Фэйцин беззаботно рассмеялась... И эта улыбка, идущая изнутри, полная чувств, естественная от всего сердца, с чуть опущенной головой и изогнутыми губами, хоть и легкая, была прекрасна, как распускающийся снежный лотос на вершине снежной горы, неописуемой красоты.

А малыш, который только что был взъерошен и демонстрировал свой гнев, вдруг послушно опустил все перья, и его глазки крепко прилипли к Лин Фэйцин.

В тумане, окутывающем ее, с ледяной кожей и нефритовыми костями, красавица улыбалась, ее фигура была соблазнительной...

Какой-то малыш, кажется, очень невоспитанно пустил слюни из своего острого клювика...

Не зная, почему малыш вдруг затих, Лин Фэйцин посмотрела на него, застывшего в ступоре. Она нахмурилась. Почему ей так некомфортно по всему телу, словно на нее смотрят очень... пошлым взглядом.

Хотя она не могла поверить, но проследив за взглядом малыша и опустив голову, она увидела себя в горячем источнике, с разбросанным полотенцем...

Тут Лин Фэйцин все поняла и смутилась. Ее, оказывается, разглядела какая-то птица?

Она выловила плавающее в воде полотенце и снова обернула им тело. Затем она сердито посмотрела на малыша, сильно ткнула его пальцем по маленькой головке, выводя его из ступора.

— Ты, малыш, такой развратный! Что смотришь, а?..

Хотя тон Лин Фэйцин был очень легким, нежным, словно его мог унести ветер, очень чувствительный малыш все же почувствовал в нем опасность. Его маленькое тельце несколько раз вздрогнуло, он пошатнулся и отступил на несколько шагов. Перья, уже покрытые множеством капель росы от пара, встряхнулись, сбрасывая много воды, и маленькая головка низко опустилась.

Прошло полдня. Малыш увидел, что красавица перед ним не собирается его сердито бить, а просто тихо смотрит на него. В ее красивых ясных глазах не было гнева.

Его смелость немного возросла. Покачивая маленьким тельцем, он прыжками добрался до гладкого изящного плеча Лин Фэйцин, задрал маленькую головку и ласково потерся о ее лицо, используя навык ласки в совершенстве.

Хотя он был немного развратным, Лин Фэйцин все равно очень нравился этот малыш. Не сдержав щекотки на лице, она рассмеялась, сняла малыша с плеча и другой рукой зачерпнула воду, чтобы искупать его...

Смех и птичье щебетание гармонично переплетались в горячем источнике, окутанном паром...

Когда Лин Фэйцин и малыш, один человек и одна птица, закончили купаться в горячем источнике и вышли, у одной на лице была неприкрытая улыбка, а другой, поникший, опустил маленькую головку, и с его огненно-красных блестящих перьев капала вода...

По дороге от горячего источника к маленькому особняку нужно было пройти через бамбуковую рощу, мимо фруктового сада, чтобы попасть во двор.

В фруктовом саду на ветвях висели обильные плоды, воздух был наполнен их ароматом. Внезапно малыш, сидевший на плече Лин Фэйцин, возбужденно подпрыгнул и неуверенно взлетел, хлопая крыльями.

— Ой... малыш, ты оказывается умеешь летать! Куда ты летишь?

Скорее возвращайся.

Малыш обернулся, несколько раз чирикнул, а затем продолжил лететь вперед. Лин Фэйцин пришлось последовать за ним, пробираясь между фруктовыми деревьями. Вскоре человек и птица добрались до очень укромного уголка фруктового сада. Вокруг, кроме зеленой травы, стояло только одно низкое фруктовое дерево неизвестного сорта. На дереве висел только один красный круглый плод, размером с гранат, алый, как кровь, сочный и манящий.

Увидев плод, голос малыша стал возбужденным, даже немного дрожащим. Он сел на ветку, обхватив крыльями красный плод, и быстро клевал его острым маленьким клювиком. Красная мякоть и сок быстро попадали в животик малыша, пока не осталось только одно ядро, сияющее, как красный алмаз.

А затем тело малыша чудесным образом увеличилось в объеме, перья стали еще более огненно-красными, и, казалось, стали намного прочнее. Самое главное, только что совсем маленькие крылья наполнились силой. Теперь он, наверное, будет летать без колебаний.

— Эй... эй... ты, женщина! Я, Сяо Е, вовсе не какой-то воробей, цыпленок или утенок, эти низшие животные! Я, господин, — Феникс! Ты понимаешь или нет? Я, маленький, — благородный Феникс!

Голос был звонким и нежным, мягким, как у ребенка...

Услышав голос, Лин Фэйцин огляделась, убедившись, что в этом пространстве она единственный человек. Затем ее взгляд наконец остановился на малыше, который только что "откормился" и увеличился в объеме от странного плода перед ней. — Только что... это ты... это ты говорил?

Он презрительно посмотрел на Лин Фэйцин, тяжело фыркнув, выражая недовольство тем, что его недооценили. — Конечно, это я, господин! Ты, женщина, право слово! Я, господин, уже сказал, что я не из этих низших птиц!

Казалось, он был очень недоволен тем, что Лин Фэйцин приняла его за низшую птицу в его глазах. После поглощения энергии из плода Юаньшэнь, он смог говорить, и первым делом выразил свое недовольство, а также свой благородный статус.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава тринадцатая: Феникс

Настройки


Сообщение