Глава двенадцатая: Яйцо разбилось

Вскоре они закончили ужин. Лин Фэйцин встала, собираясь вернуться в дом, когда заговорил всегда молчаливый Лин Цюань. — Кня... Вторая сестра, ты много съела вечером, сначала прогуляйся, чтобы желудок не чувствовал дискомфорта.

Трое называли себя братом и сестрами, но Лин Цюань никак не мог привыкнуть, часто ошибался, всегда почти говорил "княжна", а потом спешно исправлялся. А слова "вторая сестра" звучали у него очень неестественно.

— Да, да, сестра, пойдем прогуляемся. Горная деревня на закате тоже очень красивая, — а вот к обращению "сестра" Лин Би привыкла очень быстро.

В конце концов, они выросли вместе. Изначальная княжна Линъюнь, хотя все в Княжестве Лина лелеяли ее, не выросла высокомерной и избалованной. Она была доброй и нежной девушкой, относилась к слугам княжества дружелюбно и часто помогала тем, кто попал в беду. А к Лин Би, которая была рядом с ней, она относилась как к родной сестре.

Ночная жизнь в древности не была такой яркой и разнообразной, как в современности, с неоновыми огнями и кутежами. Крестьяне, закончив дневную работу, возвращались домой, ужинали довольно сытно. Конечно, для жителей этой бедной и отсталой горной деревни "сытно" означало лишь по сравнению с завтраком и обедом этого дня.

После еды, в жаркую летнюю погоду, люди собирались по несколько или по десятку человек у большого деревенского жернова или под старыми деревьями акации, уютно болтая. Дети весело бегали и играли.

А Лин Фэйцин, которая сегодня съела много рыбы, под уговорами брата и сестры Лин Би прогуливалась по бамбуковой роще. Звуки, доносившиеся издалека, дарили Лин Фэйцин чувство покоя. И этот покой был давно забытым чувством дома. Если бы те родители и брат из этой жизни, которые уже вошли в ее сердце, были рядом, то было бы еще лучше...

Живя в такой спокойной и комфортной сельской местности, Лин Фэйцин постепенно избавилась от холодности прошлой жизни. Хотя в целом она оставалась спокойной, словно плывущие по небу облака.

Погуляв немного, все рано разошлись по своим комнатам...

Ночью из бамбуковой рощи время от времени доносилось звонкое пение птиц. Последние лучи солнца постепенно угасли, и в небе повисла яркая круглая луна, окруженная мерцающими звездами. Серебристый лунный свет разливался по земле. А в тихом деревянном домике среди бамбуковой рощи, в спальне на втором этаже, на широкой кровати, покрытой несколькими толстыми матрасами, хозяин этого времени, когда все уже погрузились в сон, не находился в постели.

А хозяином этой постели, отличающейся от других, была Лин Фэйцин.

Вернувшись в комнату, дождавшись, пока все уснут, Лин Фэйцин открыла закрытые глаза. Мысль мелькнула, и она уже оказалась в пространстве, окутанном густым туманом.

Хотя воздух в древности был чистым и не загрязненным, намного лучше, чем в современности, но по сравнению с пространством разница была все еще слишком велика. Едва войдя в пространство, она вдохнула воздух, и ее тело мгновенно наполнилось энергией, оживилось.

Каждую ночь, после того как все засыпали, Лин Фэйцин тихонько входила в пространство, изучая основы этого пространства или практикуя Танец Феникса в девяти небесах, или сажая овощи, или купаясь в горячем источнике. Жизнь была невероятно комфортной.

А после того, как она прочитала множество секретных руководств по боевым искусствам, которые могли бы свести мир с ума, Лин Фэйцин нашла несколько не слишком "небесных", которые, по ее мнению, должны были подойти Лин Би, Лин Цюаню и тайным стражам. Она собиралась найти подходящее время, чтобы вынести их и передать им.

В конце концов, она еще не придумала, откуда это взялось...

Горячий источник, окруженный туманом, был окаймлен светло-зелеными камнями. Гладкая, отполированная поверхность совершенно не царапала кожу, наоборот, опираться на нее было очень удобно. В расщелинах камней изящно цвели фиолетовые, ярко-зеленые, белые орхидеи, а легкий, чарующий аромат орхидей витал в воздухе, смешиваясь с паром.

Под молочно-белыми волнами воды скрывалось чистое, как нефрит, тело. Лин Фэйцин находилась в горячем источнике, опираясь телом на камни у края. Под шеей у нее лежало мягкое полотенце, на которое она положила голову. Ее личико, увлажненное паром, стало еще более нежным, розовые губы слегка приоткрыты, щеки окрасились легким румянцем от тепла. Слегка прикрытые глаза, длинные, завитые ресницы, на которых висели капли воды, несколько прядей волос, влажно прилипших к лицу, — все это делало ее еще более соблазнительной.

После питания духовной энергией пространства и духовного источника, а также очищения практикой Танца Феникса в девяти небесах, тело Лин Фэйцин не только избавилось от болезненной слабости, но и постепенно преображалось, обретая ледяную кожу и нефритовые кости, с природной соблазнительностью.

Тело расслабилось в теплой воде источника. Внезапно ее ухо дернулось, словно что-то треснуло. Ясные, глубокие черные глаза медленно открылись, и взгляд переместился в сторону, откуда донесся звук.

Лин Фэйцин с удивлением смотрела на яйцо, образовавшееся из кроваво-красного нефритового браслета, которое она только что положила на камень у горячего источника. На красной скорлупе виднелись трещины, а стук, похожий на стук дятла, продолжался.

В тихом пространстве, где слышались лишь легкий свист ветра и шум воды, звонкий стук казался еще более отчетливым. Лин Фэйцин с любопытством подняла тонкую, как корень лотоса, руку из воды и взяла бамбуковую корзину, в которой лежало красное яйцо.

Тук-тук...

Тук-тук...

Время шло. Наконец, стук прекратился, и скорлупа с треском разбилась...

Не выдержав внезапно хлынувшего ослепительного красного света, она поспешно отвернулась и закрыла глаза, чтобы избежать его, но этот вездесущий красный свет все равно проникал сквозь щели между веками. Лин Фэйцин отчетливо чувствовала этот огненный красный цвет.

Красный свет наконец постепенно рассеялся. В бамбуковой корзине, где лежало яйцо, остались только разбитые кусочки скорлупы. Ничего не осталось.

Глядя на прекрасное, как нефрит, плечо Лин Фэйцин, выступающее из воды источника, она увидела маленькую огненно-красную птичку, хлопающую еще не очень большими крыльями, прыгающую на своих коротких и тонких ножках, и клюющую острым маленьким клювиком личико Лин Фэйцин, издавая чириканье.

Она почувствовала, как что-то щекочет ее лицо, словно что-то маленькое тыкает ее.

Тихонько открыв глаза, она слегка повернула голову и, к своему удивлению, увидела маленького красного "воробья", который весело прыгал.

Малыш, увидев, что Лин Фэйцин открыла глаза, прыгнул с плеча на ладонь. Его круглые, как бусинки, глазки повернулись и встретились с ее взглядом.

Влажные, глубокие черные глаза...

Круглые, живые глазки-бусинки...

Время замерло в этот момент. В глубоких черных глазах отражался огненно-красный цвет, а в живых глазках-бусинках — прекрасный вид...

Невероятно глядя на маленькую красную птичку, она моргнула несколько раз, убедившись, что в двух ее глазах размером с зеленую фасоль мерцают, казалось бы, радостные и очень человеческие эмоции. Она подняла руку и поднесла ее к глазам, а другой рукой медленно, медленно и нежно коснулась красных мягких перьев. Реальное ощущение на ладони заставило Лин Фэйцин по-настоящему поверить, что после того, как красное яйцо разбилось, из него вылупилась такая милая и умная птичка.

Лин Фэйцин слабо улыбнулась, поглаживая птичку, и тихо спросила: — Малыш, кто ты такой?

Воробей?

Дятел?

Цыпленок?

Утенок?

...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава двенадцатая: Яйцо разбилось

Настройки


Сообщение