В несколько шагов они вернулись домой. Каждый занялся своим делом. Лин Би за это время привыкла к привычкам Лин Фэйцин и больше не будила ее каждое утро, не помогала ей умываться и одеваться. Она также глубже поняла, что значит "спать до естественного пробуждения": это означало, что госпожа просыпалась примерно к полудню.
Конечно, Лин Фэйцин и сегодня проснулась очень поздно. Лин Би, глядя на госпожу, спускающуюся с лестницы, заметила, что всего за одну ночь в ней произошли большие изменения. Раньше на ее лице была болезненная бледность, тело было хрупким, словно цветок под каплями дождя, и хотя позже в глазах госпожи появилась стойкость, физическая слабость все равно была заметна. Но сегодня щеки госпожи были румяными, лицо нежным и сияющим, кожа влажной и белой. Спускаясь по лестнице, она двигалась спокойно и естественно, каждый шаг был уверенным, осанка прямая, а от нее исходила жизненная сила.
Хотя хрупкая госпожа и раньше была очень красива, но сейчас она по-настоящему расцвела гордой красотой. В покое она была как нетронутая дева, в движении — как вырвавшийся кролик. Черты лица были живописны, а платье нежно-фиолетового цвета делало ее похожей на распустившуюся орхидею среди бамбуковых зарослей — яркую, но не вульгарную.
Лин Би замерла в изумлении. — Го... госпожа, вы так красивы!
Лин Фэйцин с сомнением потрогала свое лицо. Красива? Разве это не то же самое лицо?
— Ха-ха, Би'эр, я все та же я. Как я могла вдруг стать красивее?
— Ух... госпожа, не смейтесь. Если вы будете смеяться, мне захочется спрятать свое лицо. Хотя я и раньше знала, что госпожа очень красива, но сегодня вы другая. С тех пор как мы поселились в этой маленькой горной деревне, ваше здоровье улучшалось день ото дня, а сегодня вы, кажется, полностью избавились от болезненной слабости. Такая госпожа заставляет меня даже бояться смотреть на вас, — поспешно сказала Лин Би, очнувшись от улыбки Лин Фэйцин.
— Ну, разве не лучше, что мое здоровье улучшилось?
— Угу, да... — Лин Би глупо почесала голову, и разговор не продолжился.
В этот момент вошел Лин Цюань. Едва переступив порог, его взгляд замер на женщине, стоящей в комнате, словно окруженной лунным сиянием. Скрытый в его глазах жар постепенно прорвался наружу, и он замер на месте.
Лин Фэйцин, конечно, заметила взгляд Лин Цюаня, но сделала вид, что не замечает, ожидая, пока он сам придет в себя. Лин Би не заметила странных мыслей брата. — Брат, посмотри, госпожа изменилась? Кажется, в ее теле нет ни капли слабости, и она стала еще красивее, правда?
Наконец, громкий голос Лин Би вывел Лин Цюаня из ступора. Его уши непроизвольно покраснели, жар от ушей распространился по всему телу. На его обычно холодном лице в этот момент появилась трещина. — Э-э... О... Госпожа поправилась?
Лин Цюань ловко сменил тему, его голос был сильно подавлен, скрывая неловкость и смущение.
Лин Фэйцин слабо улыбнулась, кивнув. — Да, в последнее время стало намного лучше. Думаю, если я буду внимательна, то больше не стану слабой.
Конечно, она знала, что ее здоровье улучшилось благодаря воде из пространства, которую она выпила прошлой ночью, но она не могла сказать правду, поэтому могла только говорить о своем теле так уклончиво.
Снова ослепленный улыбкой Лин Фэйцин, Лин Цюань поспешно кивнул. — Хорошо, что поправились, — затем поспешно ушел, неуверенно направляясь наружу.
Лин Би с сомнением смотрела на удаляющуюся спину Лин Цюаня, думая: "Что с братом?"
А ушедший Лин Цюань, выйдя из поля зрения Лин Фэйцин и Лин Би, быстро пошел, даже используя цингун. Его фигура быстро скрылась в бамбуковой роще. Одной рукой он крепко схватился за ствол бамбука, вены на руке вздулись. Послышался треск, по бамбуковому стволу пошли трещины, и бамбук с грохотом упал на землю.
С самого детства он, как личный тайный страж княжны, рос рядом с этой девушкой. Постепенно ее хрупкая фигура незаметно врезалась в его сердце. Это не те чувства, которые он должен испытывать.
Время шло быстро. Лин Фэйцин каждую ночь входила в пространство, и в последнее время больше всего времени проводила в кабинете в маленьком домике в пространстве. Там хранилось огромное количество различных книг, сравнимое с национальной библиотекой в современном мире.
Сейчас Лин Фэйцин срочно нужно было повысить свои способности. Будь то желание обладать способностью защитить себя, чтобы никто не мог ее обидеть в этом мире, или выполнение ответственности, которая лежала на древней "Лин Фэйцин", это было необходимо.
Именно поэтому в последнее время Лин Фэйцин читала книги о культивации боевых искусств.
К счастью, время в пространстве не синхронно с внешним миром, поэтому у нее было много времени на все. Лин Фэйцин, как владелица пространства, могла практиковать особую технику культивации — Танец Феникса в девяти небесах. Всего девять уровней. Эта техника, конечно, была намного сильнее других. Всего за полмесяца Лин Фэйцин успешно достигла третьего уровня.
Время пролетело незаметно. Лин Фэйцин и ее спутники полностью влились в жизнь этой горной деревни. Лин Фэйцин каждую ночь входила в пространство и посвящала себя культивации. Днем она изучала цветы и травы во дворе. Лин Би тоже постепенно привыкла к такой жизни. Она купила несколько цыплят и утят у других крестьян и разводила их, каждый день глупо глядя на них, ожидая, когда они вырастут и начнут нести яйца.
А Лин Цюань, помимо тяжелой работы, все остальное время проводил в задних горах. Чем он там занимался, Лин Фэйцин не спрашивала, веря, что у него есть свои способности и идеи.
В бамбуковой роще на бамбуковых листьях висели капли росы. Дикие розы у бамбукового плетня во дворе цвели вовсю: розовые, красные, белые. Лепестки, напитанные росой, были нежными и привлекательными.
Лин Фэйцин редко вставала рано. Под удивленными взглядами Лин Би и Лин Цюаня она спокойно позавтракала и неторопливо прогулялась по бамбуковой роще. Утренняя деревня была окутана густым, не рассеивающимся туманом. Ощущение влаги на лице было таким, словно все клетки кожи открылись, жадно вдыхая свежий воздух.
Тонкая нефритовая рука прижалась к груди. Подавив только что возникшее чувство тошноты, Лин Фэйцин почувствовала себя намного лучше. Недолго думая, ее взгляд привлекли только что проклюнувшиеся бамбуковые побеги в бамбуковой роще. Неизвестно почему, но вспомнив хрустящий и нежный вкус бамбуковых побегов перед перемещением, у нее потекли слюнки, а во рту появилось кисло-острое и хрустящее ощущение.
Глядя на бамбуковые побеги, которые хорошо росли в горах, она позвала Лин Би и Лин Цюаня, и они вместе начали копать побеги... Сняв оболочку с одного побега за другим, перед глазами открылась белая нежная мякоть. Выкопав пять побегов, они втроем отнесли их обратно во двор.
В долине слева от двора протекал горный ручей, спускающийся с горы. Звонкий шум текущей воды в тихой бамбуковой роще звучал чисто, словно прекрасная мелодия, эхом разносящаяся по долине.
Она изо всех сил пыталась вспомнить скудные оставшиеся воспоминания. Однажды, после выполнения задания, когда она уединилась в маленьком городке на юге, она научилась готовить острые и кислые бамбуковые побеги у соседки.
Свежие побеги промыть, затем нарезать полосками или кубиками, снова промыть чистой водой, добавить соль, имбирь и порошок чили, перемешать со свежими побегами и мариновать. Затем обязательно отжать выделившуюся воду, положить в банку, плотно утрамбовать, выделившуюся воду слить. Наконец, поставить в прохладное место на полмесяца, и они станут кислыми.
Горный ручей, конечно, был сладким, и острые и кислые бамбуковые побеги, приготовленные с его использованием, наверняка будут иметь более чистый вкус, чем те, что готовились в современном мире с использованием водопроводной воды.
Хотя они поселились в этой горной деревне уже больше месяца, каждый день они проводили только во дворе или в соседней бамбуковой роще и горах, не общаясь с жителями деревни, поэтому она не была знакома с этой деревней.
Погода была ясной, небо лазурным и чистым, по небу плыли несколько белых облаков разной формы. Без тумана горная деревня представляла собой другую прекрасную картину.
Извилистая тропинка тянулась среди зелени, по обочинам цвели маленькие белые и желтые дикие цветы, густо покрывая землю.
Бабочки и пчелы тоже не хотели оставаться в своих гнездах и вылетели, чтобы резвиться и танцевать среди цветов и зеленых деревьев. Прекрасный пейзаж не только заставлял людей задерживаться, но и радовал этих милых маленьких духов природы.
Лин Би в последнее время часто выходила наружу. Жители этой деревни, скрытой в горах, были простыми и гостеприимными. Лин Би быстро подружилась с людьми из разных семей. Идя по дороге, она то и дело встречала жителей деревни, идущих в горы за травами или на поля. Лин Би с улыбкой здоровалась со всеми, и каждый отвечал ей теплой и простой улыбкой. Некоторые особенно радушные тетушки прямо смотрели на лицо Лин Фэйцин, хотя оно и было замаскировано, а затем смущенно смеялись, говоря, какая красивая "младшая сестра".
А Лин Би, стоя рядом, видела, как уголки губ и глаз княжны редко выражали беспомощность, и тихонько хихикала... Хотя красота княжны была немного скрыта, окружающая ее аура не могла быть проигнорирована. Тем более в этой закрытой горной деревне, где некоторые люди, возможно, никогда в жизни не выходили наружу и не видели внешнего процветания и великолепия, такая княжна с несравненной красотой, вероятно, воспринималась как спустившаяся с небес фея.
Чувствительная Лин Фэйцин, конечно, заметила маленькие хитрости Лин Би и бросила на нее холодный взгляд. Увидев, как уголки губ маленькой девушки замерли, и она перестала улыбаться, Лин Фэйцин почувствовала, как улучшилось ее настроение.
Лин Би вздрогнула. Увидев, что княжна отвела холодный взгляд, она облегченно вздохнула. Взгляд княжны был слишком страшен. Она запомнила, что больше никогда не будет смеяться над княжной просто так.
Обойдя окраину деревни, они вскоре вошли в саму деревню. Дома располагались в живописном беспорядке, прилепившись к склону горы у подножия. Большинство домов были построены из дерева, крыши покрыты толстым слоем соломы. У каждого дома был большой двор, засаженный овощами, полными жизни.
Внезапно спереди послышались душераздирающие рыдания и резкие ругательства. Неприятные слова, не повторяясь, заглушали плач и разносились вокруг. Лин Фэйцин нахмурилась. Она думала, что это место, возможно, было утопией, описанной Тао Юаньмином, с умиротворяющим пейзажем, спокойное и тихое. Но она забыла, что там, где есть люди, есть расчеты и ссоры.
В глазах Лин Би мелькнул огонек, она хотела подойти и посмотреть, что происходит. Вокруг собралась толпа зевак. Неизвестно, какую роль каждый из них играл: просто зритель? Или активно участвовал?
(Нет комментариев)
|
|
|
|