Глава 9. Женщина, рассуждающая о политике (Часть 1)

Глава 9. Женщина, рассуждающая о политике (Часть 1)

В зале суда средних лет учёный муж болтал без умолку, раздражая всех присутствующих.

— Красноречие и притворная доброта?

На губах Сун Юньшу появилась лёгкая улыбка. Её ясные глаза блеснули, но она не стала спорить. Вместо этого она сделала пару шагов вперёд и мягко обратилась к тайшоу: — Дядя нарушает порядок в зале суда. Прошу господина тайшоу простить его.

Седьмой дядя Сун в гневе взмахнул рукавом: — Ты… ты!

В зале суда он не осмеливался произносить грубости, поэтому лишь повторял: «Только с низкими людьми и женщинами трудно иметь дело», совершенно забыв о присутствии тайшоу.

Неуважение к чиновнику должно было караться, но семья Сун из Янчжоу всё же была местным знатным родом. Как говорится, даже могущественный дракон не может справиться с местной змеёй. Шэнь Тайшоу был назначен на эту должность недавно и не хотел создавать себе проблем.

К тому же, это было незначительное дело.

Поэтому он решил не смотреть, не слушать и не вмешиваться.

Шэнь Тайшоу сделал вид, что ничего не заметил, и продолжил читать документ, намереваясь полностью проигнорировать этот инцидент.

— Хорошо, пусть в зале суда будет тишина.

Седьмой дядя Сун всё же решил сохранить лицо и сердито посмотрел на Сун Юньшу.

Сун Юньшу бесстрашно встретила его взгляд.

Шэнь Тайшоу слегка нахмурился и спросил: — Торговка из рода Сун, судя по твоей речи, ты начитанная и красноречивая. Знаешь ли ты, как в законе описывается преступление укрывательства, в котором тебя обвиняют?

Сун Юньшу почтительно ответила: — Виновную наказывают тридцатью ударами палкой и ссылкой на границу на три года. Хозяина, укрывавшего её, штрафуют на сто лян серебра и наказывают десятью ударами.

Она не пыталась ничего скрывать… В суде ложь слишком легко разоблачить. А раз Седьмой дядя Сун так рьяно взялся за это дело, значит, у него были веские основания.

Один из мастеров переглядывался с людьми Седьмого дяди Сун.

Она знала об этом, но сейчас это было неважно.

Поэтому она решила не тратить время на споры и оправдания. Это лишь убедило бы тайшоу в том, что она изворачивается и пытается защитить себя, несмотря на свою вину, и поставило бы её в невыгодное положение по сравнению с Седьмым дядей Сун.

Лучше быть честной. Возможно, это позволит надавить на их совесть.

…Хотя это зависело от того, есть ли у них вообще совесть.

— Выслушав твои слова, суд смягчает наказание. Штраф составит сто лян серебра. Есть ли у тебя возражения?

Тайшоу сидел на возвышении. За его спиной висела картина с изображением голубого неба и яркого солнца, а перед ним находился барельеф с изображением мифического зверя «Тань», похожего на цилиня.

Он был удивлён честностью Сун Юньшу, но не подал виду.

Однако, как она и ожидала, его отношение к ней немного улучшилось.

Сун Юньшу стояла довольно далеко и не могла разглядеть выражение его лица.

Но она видела госпожу Линь, стоявшую рядом.

Госпожа Линь вздохнула с облегчением. Её лицо просияло, она была готова расплакаться от радости.

Она совершенно не думала о том, что ей тоже грозит наказание.

Сун Юньшу облизнула пересохшие губы и всё же решилась заговорить.

— А какое наказание будет у госпожи Линь? Тоже смягчённое?

Шэнь Тайшоу был не из вспыльчивых. Он не рассердился на её вопрос и, немного подумав, ответил: — Она главная виновница и не пыталась убедить суд в своей невиновности. Её будут судить по всей строгости закона.

Услышав это, госпожа Линь побледнела, но всё же покачала головой, давая знак Сун Юньшу не рисковать, и тяжело опустилась на колени.

— Я, Линь, готова подчиниться…

— У меня есть возражения.

Голоса Сун Юньшу и госпожи Линь прозвучали почти одновременно — один дрожащий, другой твёрдый.

Все взгляды обратились к ним.

Госпожа Линь замолчала на полуслове, ошеломлённая.

Тайшоу тяжело вздохнул и погладил бороду: — Госпожа Сун, обвиняемая признала свою вину. Это дело больше тебя не касается. Какие у тебя могут быть возражения? Если будешь упорствовать, тебя саму накажут за нарушение порядка в суде!

…Она шла ва-банк, но, как говорится…

— Риск — благородное дело.

Сун Юньшу решила следовать зову сердца.

Собрав всю свою волю, она изложила все доводы, которые пришли ей в голову.

— Госпожа Линь работала на меня. Справедливо будет, если мы обе понесём наказание. Раз уж я смогла защитить себя, прошу господина дать мне возможность защитить и госпожу Линь. Прошу лишь заменить телесное наказание штрафом.

— Иначе закон в глазах людей станет чем-то, что можно попрать красноречием. Среди простолюдинов много неграмотных. Они могут подчиняться закону, но не могут его оспорить. Это несправедливо.

— «Государь — лодка, народ — вода; вода может нести лодку, а может и перевернуть». Все знают, что нынешний император — конфуцианец. Значит, он ставит благо народа превыше всего и, я уверена, не допустит того, что может навредить народу.

Её слова были искренними и тронули сердца слушателей.

Но Седьмой дядя Сун лишь искал повод придраться: — Женщина рассуждает о политике! Позор!

Шэнь Тайшоу, мысли которого были прерваны, нахмурился и ударил по столу: — Тишина!

Чжао Чжэньлю, стоявший всё это время снаружи, услышал весь разговор и, воспользовавшись моментом, громко возразил Седьмому дяде Сун:

— В законе не сказано, что женщины не могут рассуждать о политике!

Да, это было одно из видимых преимуществ этой эпохи.

Все твердили о «свободе нравов», прославляли «чистые беседы» и «учёных мужей», но на деле все следовали заветам старых книжников, считая женщин домашним скотом.

Им не давали фамилии, не давали имени, ограничивали доступ к книгам и не позволяли общаться с внешним миром.

Они думали, что так смогут помешать женщинам иметь собственное мнение.

И им это действительно удалось.

В первые дни после перемещения Сун Юньшу часто удивлялась, а после удивления приходила необъяснимая грусть. Даже в такой богатой и дружной семье, как семья Сун, дочерям не давали хорошего образования. Что уж говорить о простых людях?

Яньнян очень любила читать. С тех пор, как Сун Юньшу разрешила ей брать любые книги, она с упоением прочитала немало классических произведений.

Юэнян была очень живой и любила играть. Раньше её сильно ограничивали, а теперь она играла ещё больше.

Сун Юньшу не имела права судить родителей с точки зрения человека из будущего, но и не собиралась продолжать эти вредные традиции.

Она решила, что, по крайней мере, сможет обеспечить сёстрам счастливую жизнь. Что бы они ни захотели делать, она всегда будет их защищать.

И вот, благодаря череде событий, устроенных Чжао Чжэньлю, она познакомилась с госпожой Линь — искусной мастерицей, идущей против устоев.

…Наверное, это был порыв.

Она говорила эти слова в зале суда не только ради госпожи Линь, но и ради своих сестёр, и ради множества других женщин, сталкивающихся с невидимой несправедливостью.

Сказав это, она не жалела о своих словах.

Сун Юньшу по-прежнему чувствовала спокойствие.

Она почтительно поклонилась Шэнь Тайшоу.

— Если тайшоу решит наказать меня за нарушение порядка в суде, я не возражаю.

【Динь! Поздравляем, хозяин, вы получили 20 очков симпатии. Панель информации о персонаже №1 обновлена.】

【Динь! Поздравляем, хозяин, вы получили 10 очков симпатии. Панель информации о персонаже №2 обновлена.】

Но сейчас ей было не до этого.

Шэнь Тайшоу, немного поколебавшись, наклонился и что-то сказал человеку рядом.

Седьмой дядя Сун продолжал кричать: — Мой род Сун из Янчжоу — оплот традиций и этикета! Женщина, рассуждающая о политике, — это курица, пытающаяся петь по-петушиному! Это возмутительно! Господин тайшоу, накажите её!

Влияние знатных родов на чиновников было слишком велико.

Даже тайшоу, если он был родом из семьи ниже шестого ранга, не мог противостоять им.

Поэтому Сун Юньшу понимала, что ей не избежать наказания.

Но это были всего лишь несколько ударов палкой и штраф.

Пусть это будет платой за понимание её истинных желаний.

Вдруг Шэнь Тайшоу рявкнул: — Тишина!

Юноша, сидевший рядом с ним, даже не поднял глаз. Он неторопливо поглаживал крышку чашки с чаем и спокойно произнёс:

— Шумно.

Стражники тут же подошли и вывели Седьмого дядю Сун.

Седьмой дядя Сун не ожидал такого поворота событий и, не успев опомниться, был выброшен из зала суда.

Одежда юноши была небрежной, волосы растрёпаны. Он смотрел полуприкрытыми глазами, словно ему было всё равно.

— Сун Юньшу, ты права.

Сун Юньшу покачала головой, подняла глаза и со смешанными чувствами вздохнула: — Это всего лишь мои скромные мысли. Вы слишком добры.

Этот случай ещё раз показал ей, насколько она бессильна.

…Красноречие помогало ей добиться справедливости лишь перед людьми с совестью. Но что, если бы у власти были злодеи?

Подумав об этом, Сун Юньшу вдруг почувствовала облегчение.

Она, кажется, поняла, что ей нужно делать.

Выросшая в мирной стране XXI века, она была слишком наивна.

Но эта эпоха была жестокой.

Даже более жестокой, чем она представляла себе вначале.

— Справедливость — это всего лишь красивые слова, которые могут произносить лишь сильные мира сего.

Она должна была выполнять задания по улучшению жизни народа, она хотела добиться справедливости для женщин…

Значит, ей нужно было самой подняться на вершину.

Только тогда у неё будет право голоса.

Сун Юньшу никогда ещё не ставила перед собой столь чёткой цели.

Она подумала:

Сегодня она поступила опрометчиво, но… на ошибках учатся. Этот опыт многому её научил, и она не жалела о случившемся.

Поэтому она медленно улыбнулась.

В её улыбке было просветление и благодарность.

Юноша на возвышении больше ничего не сказал. В его глазах-фэнниксах лишь мелькнула лёгкая улыбка, и он продолжил неторопливо вертеть в руках изящную белую фарфоровую чашку из императорской печи (гуаньяо).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Женщина, рассуждающая о политике (Часть 1)

Настройки


Сообщение