Глава 6. Снова и снова
Створка окна была приоткрыта, пропуская несколько золотистых солнечных лучей, которые заливали спальню тёплым светом, но не могли рассеять холод, окутавший Сун Юньшу.
Ветер был пронизывающим, но солнце светило ярко.
Сун Юньшу смотрела на проникающий повсюду свет у окна и на мгновение задумалась.
【…Я не знаю.】
Технологии современного общества манили, но что было кроме них?
Сун Юньшу не могла понять.
Поэтому система ответила уклончиво.
【Таинственный приз может быть чем угодно. Хозяин может с нетерпением его ожидать.】
Сун Юньшу задумчиво посмотрела на модель в своих руках: — Я поняла.
*
Управление лавкой неизбежно связано с приёмом и проводами посетителей, что легко отнимает большую часть дня.
В лучах заходящего солнца Чжао Чжэньлю и Хуайшуй привели с собой угрюмую толпу людей, как и договаривались.
Незнающий человек мог бы подумать, что это горные разбойники пришли грабить город. Только Деда Чжао среди них не было видно.
— Кажется, что-то знакомое?
Сун Юньшу, держа одной рукой грелку (нуаньлу), а другой потирая подбородок, цокнула языком. Затем она снова приняла свой сдержанный и достойный вид, приглашая толпу не стоять у входа, как дверные стражи (мэньшэнь), а пройти во двор лавки для подробного разговора.
Трое обменялись приветствиями.
Хуайшуй подал несколько листов бумаги со списком имён. Рядом с каждым именем были аккуратно записаны возраст, специальность и стаж работы.
Он по-прежнему стоял, опустив глаза, и почти не смотрел на людей.
Сун Юньшу взяла листы и с улыбкой сказала: — Спасибо за беспокойство.
Хуайшуй лишь замахал руками, но на его лице тут же появилось странное выражение, словно он хотел что-то сказать, но колебался (юй янь ю чжи).
Сун Юньшу хотела спросить, но её прервал Чжао Чжэньлю.
Он прислонился к стволу дерева рядом, его брови взлетели вверх: — Людей привёл. Пятьдесят мастеров. Гарантирую, все надёжные и умелые (таши нэнгань) плотники. Из лесорубов привёл несколько бригадиров. Если есть какие-то требования, говори с ними.
…Дело прежде всего.
Сун Юньшу кивнула, сначала просмотрела список, а затем медленно прошлась среди мастеров, осматривая их.
Подавляющее большинство мастеров были высокими и крепкими мужчинами в расцвете сил (цинчжуаннянь), одетыми в простую короткую одежду (цу и дуань да), но опрятными и чистыми. Их вид и бодрость духа (цзин ци шэнь) были хороши, а манеры и выражения лиц — простыми и честными (пуши ханьхоу), они выглядели надёжными и умелыми.
Чжао Чжэньлю, годами вращаясь среди простого народа, действительно научился разбираться в людях.
По крайней мере, Сун Юньшу, окинув их взглядом, осталась довольна.
Обойдя толпу, она собиралась поговорить с Чжао Чжэньлю, но вдруг заметила среди мужчин миниатюрную женщину, которая намеренно или нет пряталась за спинами крепких мастеров.
К сожалению, её попытку выглянуть заметила чуткая Сун Юньшу.
Сун Юньшу слегка приподняла бровь, но не стала её вызывать. Она подошла к Чжао Чжэньлю и тихо спросила:
— Среди мастеров есть женщина?
Глаза Чжао Чжэньлю метнулись в сторону, он неловко вздохнул и попытался сменить тему: — Кстати, ты ещё не сказала, когда начинать работу?
Сун Юньшу искоса взглянула на него и, усмехнувшись, переключила внимание: — Хуайшуй, что насчёт той женщины?
В те времена правила (гуйцзюй) для женщин были чрезвычайно строгими (сэньянь). Если женщина не была главой семьи (нюй ху), ей было трудно заниматься определёнными профессиями. Но даже для глав семей существовали жёсткие ограничения — им запрещалось заниматься работой, требующей длительного пребывания среди мужчин.
Нарушительницу наказывали тридцатью ударами палкой (чжан саньши) и ссылкой на границу на три года (си бянь сань нянь). Хозяина, покрывавшего (баоби) её, штрафовали на сто лян серебра (фамо бай лян инь) и наказывали десятью ударами палкой (шоу ши чжан).
Женщина-плотник — это было ещё более неортодоксально (лицзин паньдао), чем её положение одинокой хозяйки лавки.
Хуайшуй не был таким «дерзким и безрассудным» (даньда ванвэй), как Чжао Чжэньлю. Хотя он был робок характером, но очень внимателен к деталям (синьсы цзи си). Он понимал, что один неверный шаг (ци ча и чжао) в этом деле может навлечь беду на Сун Юньшу, и не смел ничего скрывать.
Он сделал вид, что не заметил знаков Чжао Чжэньлю, и тихо объяснил:
— Это госпожа Линь. Её муж уже много лет прикован к постели долгой болезнью (чаньмянь бинта), а на руках у неё двое детей. У семьи нет средств к существованию (иншэн). Когда мы набирали рабочих в Переулке Пиньань, она долго умоляла нас. Мастера тоже согласились помочь ей скрыть это, и мы согласились.
Чжао Чжэньлю, видя её неясное выражение лица, сухо добавил: — …Ей действительно очень нужна эта работа.
Женщина, вероятно, почувствовала напряжение в воздухе и поняла, что что-то не так. Она с тревогой посмотрела на них, уже не заботясь о том, что полностью открылась взглядам.
Зимой она была одета в тонкую одежду, настолько залатанную, что первоначальный вид уже нельзя было разобрать. Даже её руки посинели от холода.
Сун Юньшу видела всё это. Не в силах описать свои чувства, она закрыла глаза, а затем снова спросила Хуайшуя:
— Она действительно может работать?
— Может, — на этот раз Хуайшуй ответил на удивление твёрдо. — Отец и муж госпожи Линь — плотники. Ей самой это нравится, и ремесло у неё неплохое. Она часто помогает соседям чинить вещи.
Хорошо хоть, они не считали её лавку местом, куда можно пристроить кого угодно (чи жуаньфань).
Сун Юньшу перевела взгляд на Чжао Чжэньлю, посмотрела на его лицо, всё ещё пытавшееся сохранить твёрдость, и усмехнулась: — Чжао Чжэньлю, ах, Чжао Чжэньлю, ты действительно умеешь создавать мне проблемы.
Лицо Чжао Чжэньлю напряглось, но в его глазах читалась явная мольба (янцю).
Сун Юньшу намеренно проигнорировала его и подошла к госпоже Линь.
Чжао Чжэньлю последовал за ней по пятам (ибу ицю).
Госпожа Линь была очень худой, в своей тонкой одежде она казалась ещё более хрупкой. Лицо её было бледным и измождённым. Увидев приближающуюся хозяйку, она попыталась улыбнуться, но замёрзшее лицо плохо слушалось. Стыдясь своего вида (цзыцань синхуэй), она отступила на два шага и опустила голову.
Сун Юньшу, не обращая внимания на её изумление, властным, но мягким движением взяла её за руки.
— Девица, вы…
— Ничего страшного.
Кончики пальцев госпожи Линь были ледяными. Сун Юньшу вздрогнула (сэсуо) от холода, но не отпустила её руки. Она вложила грелку, которую держала в рукаве, в руки женщины, знаком велев ей держать её.
Сун Юньшу мягко улыбнулась и похлопала её по руке.
— Позже я выдам тебе аванс. Купи себе тёплую одежду на зиму. Если так мёрзнуть, легко заболеть. Как же ты тогда будешь на меня работать?
Подразумевалось, конечно, что она согласна её оставить.
На этот раз не только госпожа Линь была поражена до слёз, но и Чжао Чжэньлю посмотрел на неё странным взглядом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|