Глава 9. Неудачный и печальный день (Часть 1)

После того дня я намеренно избегала Чжань Чжао и Бай Юйтана, целыми днями сидела в комнате, только ела и спала.

На третий день моего существования в качестве бездельницы и ленивой свиньи Юйэр наконец взорвалась. Она вытащила меня из комнаты, когда я собиралась вздремнуть после обеда, под благовидным предлогом «прогулки по магазинам», тратя моё время для сна.

Глядя на непристойного мужчину, который преградил нам путь, с надписью "Я богат" на лице, и на нескольких лакеев с надписью "Я пушечное мясо" на лицах, я почесала подбородок и серьёзно задумалась: Неужели это та самая легендарная сцена, когда распутник пристаёт к порядочной женщине на улице?

Может, скоро будет сцена, где герой спасает красавицу?

Подумав об этом, я огляделась и обнаружила, что окружающие, кроме выражения сочувствия на лицах, не собирались приходить на помощь.

Так что, не все в сериалах правда.

Просить других о помощи не так хорошо, как помочь себе самому. Будем спасаться.

Пока я витала в облаках, непристойный мужчина, обмахиваясь веером, подошёл ко мне. Кстати, уже поздняя осень, а он всё ещё обмахивается веером. Ему не холодно?

Юйэр инстинктивно встала передо мной, хотя и дрожала от страха.

— Что ты хочешь?

— храбро спросила Юйэр.

— Что я хочу?

Я просто хочу пригласить вашу госпожу пообедать.

— сказал он, глядя на меня взглядом, который можно описать только как крайне непристойный. — Не знаю, окажет ли эта госпожа мне честь?

Я преувеличенно вздохнула и сказала: — Юйэр, ты сегодня перед выходом проверяла альманах?

— А?

— Юйэр застыла от моего бессмысленного вопроса, забыв про страх, и растерянно ответила: — Не смотрела...

— Тогда впредь перед выходом обязательно смотри альманах, чтобы не наткнуться, как сегодня, на кучу собак, преграждающих путь.

— сказала я, с полуулыбкой взглянув на непристойного мужчину.

— Кого ты назвала собакой?

— закричал непристойный мужчина.

— Кто откликнется, тот и есть.

— холодно сказала я.

— Какая наглость! Как ты посмела назвать нашего хоу собакой!

— выругался лакей номер один, указывая на нас.

Я притворилась удивлённой, воскликнув "Ах!", и сказала: — Так это обезьяна, а не собака. Ошиблась, простите.

— Наглость! Ты... — непристойный мужчина так разозлился, что выпучил глаза.

— Наглый здесь ты.

— прервала я его, оттолкнула Юйэр, стоявшую передо мной, отбросила шутливое выражение лица и, свирепо глядя на него, сказала: — Ты хоть смотришь, где находишься?

Это Кайфын — под самым носом у Сына Неба! Ты смеешь средь бела дня похищать порядочных женщин прямо на улице! Есть ли у тебя хоть какое-то уважение к закону?

— Закон?

— рассмеялся непристойный мужчина. — Ты знаешь, кто я?

— сказал он, намекая взглядом. Лакей номер два тут же выступил вперёд и высокомерно объявил: — Наш хоу лично пожалован императором титулом Аньлэ хоу!

Непристойный мужчина самодовольно посмотрел на меня, словно говоря: "Напугана, да?".

Я холодно усмехнулась: — Мне плевать, Аньлэ-обезьяна ты или Тайпин-собака. Если ты нарушишь закон, Судья Бао всё равно отрубит тебе голову собачьей гильотиной. А если ты член императорской семьи, просто сменится гильотина на драконью. Не знаю, кому следовало бы бояться?

— Ты! Взять их! — Непристойный мужчина так разозлился, что у него пар шёл из ушей. Он махнул рукой, и лакеи бросились на нас.

Я спрятала Юйэр за спиной. Как экзорцист, я немного владею боевыми искусствами, поэтому потратила некоторое время, чтобы разобраться с этими пушечными мясами. Увидев, что главный злодей пытается сбежать, я подняла ногу и пнула бамбуковую корзину, сбив его с ног. Затем быстро подошла и сильно наступила на него несколько раз. Слушая его жалобные крики, я почувствовала необычайное удовлетворение.

Он кричал и при этом не забывал угрожать мне: — Какая наглость! Мой отец — Великий Наставник Пан Цзи! Ты смеешь меня бить?!

Я ещё несколько раз наступила на него и фыркнула: — Я бью именно тех, кто по фамилии Пан! Не думай, что раз ты Пан, то можешь ходить боком, как краб!

— Пха! — В этот момент из чайной рядом раздался лёгкий смех. — Хорошее сравнение!

Я повернула голову и увидела молодого человека в роскошной одежде, который сидел в ресторане рядом и с улыбкой смотрел вниз на происходящее на улице.

Непристойный мужчина тоже поднял голову, желая увидеть, кто так нагло смеет над ним смеяться. Увидев того человека, он побледнел и мысленно застонал: «Теперь мне конец! Почему я не посмотрел альманах перед выходом?»

Я отряхнула пыль с одежды и позвала Юйэр: — Юйэр, пошли!

Юйэр поспешно подбежала.

Неожиданно, пройдя всего несколько шагов, нас остановил какой-то человек. Я недоумённо посмотрела на него. Неужели он хочет, чтобы его побили?

Он явно видел, в каком плачевном состоянии оказались те люди, и всё равно осмелился меня остановить.

Я увидела, что этот человек очень вежливо поклонился мне и сказал: — Эта госпожа, мой господин желает пригласить вас подняться наверх и поговорить. Надеюсь, госпожа окажет ему честь...

— Нет времени, — небрежно ответила я и собиралась идти дальше, но неожиданно тот человек быстро переместился и преградил путь.

Похоже, он тоже мастер.

— Что?

Снова пытаются похитить? Тц-тц, и правда, нравы падают... — вздохнула я, глядя на молодого человека наверху.

На лице того человека появилось некоторое смущение, и он тоже поднял голову, глядя наверх.

Молодой человек в роскошной одежде рассмеялся: — Госпожа ошибается. У меня нет злых намерений. Я просто хочу пригласить госпожу поболтать.

Сказав это, он слегка повернулся и сделал приглашающий жест.

Когда я увидела человека в синей одежде, стоящего за ним, я замерла, а затем пришла в себя и сказала: — Простите, мне неинтересно.

Затем я потащила застывшую Юйэр и быстро ушла. На этот раз тот человек нас не остановил.

Глядя на женщину, исчезнувшую в толпе, Чжао Чжэнь не переставал улыбаться и бормотал про себя: — Интересно... интересно...

Чжань Чжао, стоявший за Чжао Чжэнем, поджал губы и молчал, но невольно сжал Цзюйцюэ в руке, в его глазах мелькнула тревога.

Пан Юй лежал на земле и дрожал. Теперь ему конец. «Папа, сестра, вы обязательно должны меня спасти!»

— Госпожа, мне кажется, я только что видела господина Чжаня?

— растерянно сказала Юйэр, пройдя некоторое расстояние.

Я беспомощно вздохнула: — Я тоже видела... Судя по манерам того человека и тому, что его охраняет Чжань Чжао, кто это может быть, кроме нынешнего императора Чжао Чжэня?

Наткнуться на императора! Надеюсь, в будущем не будет никаких проблем. Ох, сегодня действительно не подходящий день для прогулок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Неудачный и печальный день (Часть 1)

Настройки


Сообщение