Новый дом

Люмин смотрел на умиротворяющую зелень леса, вдыхал свежий воздух и чувствовал, как его тело наполняется энергией, а разум проясняется. Эта уединенная и изящная атмосфера действительно помогала забыть о тревогах и печалях. Он подумал, что если бы он жил здесь, то, наверное, был бы таким же беззаботным и счастливым, как Цзинцзы.

Однако Цзинцзы все же человек и не может навсегда оставаться в горах, вдали от мирской суеты.

— Цзинцзы, пойдем со мной вниз, — сказал он. — Будешь жить со мной, я позабочусь о тебе.

— Жить с тобой? — Цзинцзы остановилась и с недоверием посмотрела на него. — Ты не обманываешь?

У нее было такое выразительное лицо!

— Ты хочешь? — мягко спросил Люмин, улыбаясь.

— Да! Да! — радостно закричала Цзинцзы, подпрыгивая. — Цзинцзы хочет! Цзинцзы хочет жить с Люмином!

«Она такая веселая», — подумал Люмин. — «Ее радость заразительна. Мне еще никогда не было так хорошо. Кажется, жизнь больше не тяготит меня. Теперь все будет по-другому».

— Но ты должна мне кое-что обещать, — сказал Люмин, улыбаясь.

— Что? — спросила Цзинцзы, моргнув.

Его чистый голос, словно прекрасная мелодия, разнесся по горам: — Когда мы спустимся, ты никому не должна говорить, что ты демон. Понятно?

— Почему? — Цзинцзы широко раскрыла глаза. — Я же действительно демон.

— Просто скажи, обещаешь или нет? — спросил Люмин, улыбаясь и поглаживая ее по голове.

Цзинцзы приложила палец к губам и, опустив голову, немного подумала. — Если я не обещаю, ты не возьмешь меня с собой, и я не смогу жить с тобой?

Люмин кивнул.

— Обещаю, — тут же ответила Цзинцзы.

— Тогда собирай свои вещи и пойдем, — сказал Люмин, улыбаясь.

— Мне нечего брать… Хотя… — пробормотала Цзинцзы и, словно что-то вспомнив, побежала вверх по склону.

В мгновение ока она исчезла.

«Какая непоседа», — покачал головой Люмин.

Он думал, что ему придется долго ждать, но вскоре Цзинцзы вернулась.

Увидев в ее руке кузнечика, сплетенного из травы, Люмин расплылся в улыбке.

Он вспомнил, как в детстве, когда они с учителем ходили в горы собирать травы, он в свободное время сплел такого же кузнечика.

«Неужели это он?» — подумал Люмин.

— Пойдем, — сказала Цзинцзы.

Когда они спускались с горы, больше не происходило ничего странного, вроде «призрачной стены».

Наоборот, Цзинцзы без умолку щебетала, и ее звонкий, как пение иволги, голос разносился по лесу.

Люмин был в прекрасном настроении. Время летело незаметно, и он совсем не устал.

Они болтали и смеялись всю дорогу.

Из разговора с Люмином Цзинцзы узнала, что он сирота, его родители умерли, когда он был еще ребенком. Он учился врачеванию у старого лекаря, который умер два года назад, и теперь Люмин был единственным лекарем в деревне.

Выслушав его рассказ, Цзинцзы взяла Люмина за руку.

У подножия горы из расщелины в скале вытекал чистый ручей.

Обрадовавшись, Цзинцзы подбежала к нему и, присев на корточки, закатала рукава до белых запястий. Затем она опустила руки в воду и, зачерпнув полные ладони, поднесла их к лицу. На солнце вода казалась кристально чистой.

Цзинцзы попробовала воду и почувствовала прилив сил.

Затем она снова зачерпнула воды и подбежала к Люмину, который смотрел на нее. — Она сладкая, попробуй, — сказала она с улыбкой и поднесла ладони к его губам.

Ее искренняя улыбка была такой заразительной, что Люмин невольно улыбнулся в ответ, наклонился и выпил воду из ее ладоней.

— Сладкая? — спросила Цзинцзы.

Люмин с улыбкой кивнул.

Этот простой жест очень обрадовал Цзинцзы.

Они пошли вдоль ручья и вскоре увидели небольшую деревню. — Мой дом здесь, — сказал Люмин, улыбаясь.

Цзинцзы посмотрела на деревню. Зеленые грядки с весенним луком, аромат цветущего риса… Деревня, окруженная горами и водой, выглядела мирной и живописной.

Гуси плескались в пруду, заросшем водяным орехом и ряской. Ласточки носились между вязами и тополями, строя гнезда под крышами домов. Люди весело играли в тени деревьев. Деревня напоминала изящную картину, написанную тушью, — свежую, чистую и утонченную.

В деревне было около ста домов. Люди жили простой жизнью, мужчины пахали, женщины ткали.

Над домами вился дымок, и Люмин почувствовал запах варящегося риса.

«Плохо дело», — подумала Цзинцзы.

Она видела такое раньше — это был признак пожара.

Она сделала несколько пассов пальцами в воздухе, и дым над деревней исчез.

— Старик, что ты там делаешь? Огонь погас! Вставай! — услышал Люмин голос из ближайшего дома.

— Странно, только что огонь горел, а теперь погас…

— Эх, старость не радость, даже огонь разжечь не могу…

Цзинцзы, услышав это, прикрыла рот рукой и рассмеялась.

Будучи демоном, она не понимала, что это она стала причиной того, что огонь погас.

Она радовалась, что, только придя в деревню, уже сделала доброе дело, предотвратив пожар. Напевая песенку, она весело поскакала за Люмином.

Жители деревни были очень дружелюбны. Увидев, что Люмин привел с собой красивую девочку, они окружили их и стали расспрашивать:

— Люмин, где ты нашел эту девочку?

— Кто эта милая девочка?

— Неужели это твоя жена? Когда свадьба?

— Люмин, ты, наверное, голодный после целого дня в горах. Иди к нам, я приготовила ужин. И девочка пусть тоже идет.

Люди окружили их плотным кольцом.

— Ее зовут Цзинцзы, — терпеливо отвечал Люмин на все вопросы. — Я увидел, что она сирота и ей некуда идти, и привел ее сюда. Теперь она будет жить в нашей деревне. Надеюсь, вы все будете дружить.

Цзинцзы мило улыбалась, и люди, глядя на нее, тоже начинали улыбаться: — Какая очаровательная девочка!

Жители деревни были очень гостеприимны, и Цзинцзы, которая любила веселье, была в восторге.

Ей сразу же понравилось здесь.

Они с Люмином пришли к его дому.

По дороге Цзинцзы еще несколько раз гасила дым из печных труб.

Она не понимала, почему никто не замечает, что вот-вот начнется пожар.

Дом Люмина был окружен изгородью. Во дворе росли лекарственные травы, и в воздухе витал их аромат.

В доме было две спальни и кухня.

Люмин поставил корзину и начал разбирать травы.

Цзинцзы, заложив руки за спину, осмотрела дом и двор. — Люмин, а где твоя комната? — спросила она.

Люмин отвел Цзинцзы в свою комнату. — Ты будешь жить здесь, — сказал он. — А я буду жить в комнате учителя.

— А почему я не могу жить с тобой в одной комнате? — спросила Цзинцзы, не понимая.

«Какая она наивная, — подумал Люмин. — Задает такие вопросы».

— Мужчины и женщины должны жить в разных комнатах, — сказал он, качая головой. Видя, что Цзинцзы хочет что-то возразить, он добавил: — И не спорь, иначе будешь жить у тети Си из западного двора.

Это подействовало, и Цзинцзы тут же замолчала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение