Не спасать умирающего

— Молодой господин Ци догадался о личности покойного и боится навлечь на себя беду, поэтому и не хочет говорить больше? — сказал Ань Юаньдао, обращаясь к ее спине.

Ци Чэнь слегка замедлила шаг и равнодушно ответила: — Господин Ань слишком беспокоится. Я знаю лишь, что покойный был военным и искусно владел боевыми искусствами, и только.

После ухода Ци Чэня лицо Ань Юаньдао стало еще более серьезным, и даже обычно невозмутимый Чжан Цин почувствовал что-то неладное, молча стоя в стороне, не решаясь заговорить.

— Господин, это дело... — Если личность этого человека действительно такова, как они предполагали. Тогда Чучжоу, боюсь, будет втянут в кровавую бурю.

Приняв из его рук свиток из промасленной бумаги, Ань Юаньдао на мгновение задумался и низким голосом сказал: — Междоусобица в цзянху. Дело можно закрывать. Тело отправьте в ичжуан. Запомните, это дело окончено, и прикажите подчиненным не распространять об этом ни слова. Как бы там ни было, с тем человеком им, мелким сошкам, не тягаться!

— Слушаюсь!

...

Выйдя из управы, Ци Чэнь с рецептом отправилась в городскую аптеку за лекарствами для учителя. Когда она вернулась в деревню Сяхэ, уже наступили сумерки.

Солнце клонилось к закату, тусклый желтый свет окутывал всю деревню Сяхэ. Поля были пересечены тропами, слышались крики петухов и лай собак. В этой атмосфере мира и спокойствия длинные тени сумерек вытягивали фигуру Ци Чэнь, делая ее еще более худой и хрупкой.

Она и учитель жили в уединенном дворике на краю деревни. Каждый раз, возвращаясь домой, ей приходилось проходить через всю деревню, и, конечно, по пути она встречала немало жителей. Однако мало кто из них желал заговорить с ней первым. Причина проста: она была "рожденной из гроба". Это ее учитель, старик, спас ее из гроба и вырастил с детства.

В эту эпоху "рожденные из гроба" считались несчастливыми людьми, которых все избегали. К тому же, ее учитель был вскрывателем, и жители деревни боялись навлечь на себя несчастье, поэтому их избегание было нормальным.

К счастью, она сама по себе была человеком, не стремившимся к близости с людьми, так что поведение жителей деревни вполне устраивало ее.

— Учитель, я вернулась! — крикнула Ци Чэнь в дом, как только вошла.

— Кхе, кхе-кхе-кхе, — из дома послышался сдавленный кашель, а затем раздался низкий, но полный сил голос: — Девочка вернулась?

Войдя в дом и увидев готовую еду на столе, Ци Чэнь неодобрительно нахмурилась: — Учитель, разве я не просила вас отдыхать в постели? Почему вы снова встали? — Сказав это, она положила пакет с лекарствами на очаг, подошла и помогла Старику Ци сесть.

— Ничего, ничего, всего лишь легкая простуда, уже почти прошла, — с улыбкой сказал Старик Ци, одетый в простую короткую куртку.

Старику Ци в этом году исполнилось пятьдесят лет. В его волосах уже пробивалась седина, но лицо было румяным, а голос — полным сил. Было видно, что благодаря многолетним занятиям боевыми искусствами его тело было крепким, по крайней мере, намного крепче, чем у его сверстников в деревне.

Только он всегда был неряшлив, а в молодости много страдал, поэтому морщины на его лице ложились слой за слоем. Так что с тех пор, как он поселился в этой деревне, все звали его "Старик Ци". Со временем никто уже не помнил его полного имени, знали только, что его фамилия Ци.

Увидев, что она все еще хмурится и молчит, Старик Ци покачал головой и с улыбкой, но беззлобно сказал: — Ладно, не хмурься так на учителя. Пойдем прогуляемся после ужина. Я тут два дня сидел взаперти, чуть не зарос мхом!

— Угу, — равнодушно ответила Ци Чэнь, но все же не смогла отказать.

Поужинав, Ци Чэнь положила купленные лекарства в глиняный горшок и поставила вариться на медленном огне. Учитель и ученица вышли на прогулку.

Сумерки сгущались, а берег реки был местом уединенным. Они шли вдоль реки не спеша, и никого не встретили.

Видя, что с момента возвращения она молчит, Старик Ци понял причину и спросил: — Сегодняшнее дело оказалось непростым?

Она немного помолчала. — Само дело не так уж сложно, но личность покойного может вызвать проблемы.

Ци Чэнь ничего не скрывала от своего учителя и подробно рассказала обо всех своих находках при осмотре тела сегодня. В конце она с некоторой нерешительностью спросила: — Если бы сегодня в управу на осмотр тела отправились вы, учитель, как бы вы поступили?

Как человек, уже переживший смерть, ее опыт прошлой жизни говорил ей, что не следует вмешиваться в дела, в которые не стоит. Иначе она бы не оказалась в этом месте. Но как судебный медик, ее профессиональная этика подсказывала ей, что нужно добиться справедливости для покойного...

Выслушав ее рассказ о всех обстоятельствах дела, Старик Ци, конечно, понял ее внутренние терзания. Он улыбнулся и сказал: — С древних времен и до наших дней в судебных делах нет ничего важнее смертной казни, в смертной казни нет ничего важнее первоначального расследования, а в первоначальном расследовании нет ничего важнее осмотра. Ибо от этого зависит власть над жизнью и смертью, механизм исправления несправедливости и выпрямления кривды. Задача вскрывателя — установить причину смерти и восстановить истину, быть голосом для живых и говорить за мертвых. Что касается остального, делать это или нет — решать тебе самой.

— Поэтому, даже если ты спросишь меня, я скажу лишь два слова: следуй сердцу. И только, — сказав это, он похлопал ее по плечу и, заложив руки за спину, пошел вперед.

— Следуй сердцу? — в глазах Ци Чэнь промелькнула растерянность. Она пробормотала: — В большинстве мирских дел девять из десяти идут не так, как хочется. Как легко сказать "следуй сердцу"...

В свете луны ветви плакучей ивы склонялись, отбрасывая на землю пятнистые старые тени.

Покачав головой, она отбросила сумбурные мысли и быстрым шагом поспешила за ним.

В этот момент впереди внезапно раздался взволнованный голос Старика Ци: — Девочка, скорее помоги!

— Что случилось? — Ци Чэнь поспешила вперед и увидела, что учитель с трудом вытаскивает на берег мужчину в черных одеждах. Она тут же наклонилась и вместе с учителем вытащила его из реки, уложив на спину под ивой у берега.

Старик Ци полуприсел на землю и сильно надавливал ему на грудь и живот, заставляя выплюнуть воду, попавшую в легкие.

Ци Чэнь стояла в стороне и равнодушно наблюдала за мужчиной. Она видела, что он побледнел от холода, губы его посинели, глаза были полузакрыты, а все тело неудержимо дрожало.

Но даже в таком жалком состоянии мужчина не мог скрыть своего врожденного благородного достоинства.

Ци Чэнь нахмурилась. Интуиция подсказывала ей, что этот человек станет большой проблемой.

Придерживаясь принципа "чем меньше дел, тем лучше", Ци Чэнь нахмурилась и сказала: — Учитель, происхождение этого человека неизвестно. Нам лучше не вмешиваться...

— Что за глупости ты говоришь? Кто учил тебя не спасать умирающего?! — тихо воскликнул Старик Ци и уже собирался снять свою куртку, чтобы накрыть мужчину. Увидев это, Ци Чэнь поспешно остановила его: — Эй, учитель, не надо! Вы только что немного оправились от простуды, вам нельзя мерзнуть! — Сказав это, она первой сняла свою верхнюю одежду и с большим отвращением бросила ее на мужчину.

— Иди сюда, девочка, помоги. Давай сначала отнесем его домой, а потом разберемся, — сказал Старик Ци, накрыв мужчину одеждой, и поднял голову, обращаясь к Ци Чэнь.

Учитель сказал свое слово, и Ци Чэнь, хоть и не хотела, вынуждена была подчиниться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Не спасать умирающего

Настройки


Сообщение